public inbox for cygwin@cygwin.com
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]" <BBuchbinder@niaid.nih.gov>
To: "cygwin@cygwin.com" <cygwin@cygwin.com>
Subject: RE: Permission request from "Translation for education"
Date: Tue, 17 Jul 2012 20:54:00 -0000	[thread overview]
Message-ID: <0105D5C1E0353146B1B222348B0411A20A8BB5D123@NIHMLBX02.nih.gov> (raw)
In-Reply-To: <20120717190109.GE31055@calimero.vinschen.de>

Corinna Vinschen sent the following at Tuesday, July 17, 2012 3:01 PM
>On Jul 17 17:20, Aram Agabekyan wrote:
>> I am a student at the Department of Foreign Languages and at the
>> same time a volunteer at an organization named "Translation for
>> Education". I love surfing on the Internet and being informed about
>> the latest happenings around me. Unfortunately, most of my fellow
>> citizens don't know English, so that makes them feel somehow
>> excluded from all this variety of useful info from the Internet.
>> That was the reason that made me decide to start being a volunteer
>> at such an NGO. So I created a blog, where I post translations of
>> some of the texts that really caught my attention. Sometimes it's a
>> simple description of some organization, and sometimes it might be a
>> narrowly specialized scientific article.
>> Don't you think that I do that without authors' permission! I do ask
>> them if they let me translate and then post the translation on my
>> blog. And if they don't, then they don't.
>> So I am asking you about the same, actually. Could you provide me
>> the permission to translate the article on page
>> http://cygwin.com/faq.html into Armenian, on condition that the
>> translation is absolutely non-commercial and I will mention and
>> credit you as the author of the article, and put the link to your
>> source next to my translation too.
>>
>> Hoping for your understanding and waiting for your answer!
>
>Sounds interesting. No problem at all. It would just be nice if you
>could post an URL to this list once your translation is finished.
>
>Btw., I suggest to add the date of the translation. The FAQs don't
>change that often, but if they change, your translation might be
>partially outdated without the readers being aware of it.

Perhaps one could add the copyright-related text found on the User's
Guide and API Reference to the FAQ.  Or consider applying it to the
entire - or at least large sections of - the site?  It might avoid
future related questions.

- Barry
  Disclaimer: Statements made herein are not made on behalf of NIAID.


      reply	other threads:[~2012-07-17 20:54 UTC|newest]

Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2012-07-17 17:21 Aram Agabekyan
2012-07-17 19:01 ` Corinna Vinschen
2012-07-17 20:54   ` Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E] [this message]

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=0105D5C1E0353146B1B222348B0411A20A8BB5D123@NIHMLBX02.nih.gov \
    --to=bbuchbinder@niaid.nih.gov \
    --cc=cygwin@cygwin.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).