* RE: FAQ and Documentation translation to other languages
@ 2012-07-21 16:18 Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]
2012-07-21 17:01 ` David Sastre Medina
2012-07-22 14:05 ` Andrey Repin
0 siblings, 2 replies; 10+ messages in thread
From: Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E] @ 2012-07-21 16:18 UTC (permalink / raw)
To: cygwin
Corinna Vinschen sent the following at Friday, July 20, 2012 4:48 AM
>On Jul 19 22:38, SPC wrote:
>> Hello. I'm a Cygwin lists subscriber (with some problems from time to
>> time to send mails but this is another story).
>>
>> The message about outdated FAQs of yesterday let me think in the
>> general lack of translations of Unix-like-items documentation to
>> spanish language.
>>
>> Exists something translated under Cygwin to spanish ? Some kind of team
>> doing it ?
>>
>> In negative case I could dedicate some time to this project, including
>> translations inside source code.
>
>I hope you mean the documentation sources. I'm not fluent in spanish and
>converting my english comments in the Cygwin sources to spanish would
>left me a bit puzzled :)
>
>The documentation is written by the developers. There's no doc team
>nor a translation team, given that we have only a tiny number of
>contributors to the Cygwin package codebase. If you're interested
>in providing a spanish translation of the docs or the FAQs, we can
>certainly arrange a side project for translations in CVS, and the
>necessary web space to publish them.
>
>If you're interested, we could discuss the howto in the cygwin-apps
>mailing list.
>
>Btw., the same goes for anybody who would like to provide translations
>in any other language, naturally. I would just like to ask that you make
>sure you mean that seriously and don't drop off right at the next stop.
I've wondered about this. My experience with Google Translate on
non-technical text to French (which I speak reasonably, though far from
fluently) is that it often works very well, though occasionally it
generates a bit of utter nonsense. My question is whether it is good
enough for something like a FAQ? Should this be officially recommended?
For Corinna's expert opinion plus recently discussed languages:
German: http://translate.google.com/translate?sl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fcygwin.com%2Ffaq.html&act=url&tl=de
Spanish: http://translate.google.com/translate?sl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fcygwin.com%2Ffaq.html&act=url&tl=es
Armenian: http://translate.google.com/translate?sl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fcygwin.com%2Ffaq.html&act=url&tl=hy
- Barry
Disclaimer: Statements made herein are not made on behalf of NIAID.
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: FAQ and Documentation translation to other languages
2012-07-21 16:18 FAQ and Documentation translation to other languages Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]
@ 2012-07-21 17:01 ` David Sastre Medina
2012-07-21 17:38 ` SPC
2012-07-22 14:05 ` Andrey Repin
1 sibling, 1 reply; 10+ messages in thread
From: David Sastre Medina @ 2012-07-21 17:01 UTC (permalink / raw)
To: cygwin
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 401 bytes --]
On Sat, Jul 21, 2012 at 12:18:01PM -0400, Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E] wrote:
> Spanish: http://translate.google.com/translate?sl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fcygwin.com%2Ffaq.html&act=url&tl=es
Please don't use this translation, 50% of it doesn't make any sense at
all.
--
Primary key fingerprint: AD8F BDC0 5A2C FD5F A179 60E7 F79B AB04 5299 EC56
[-- Attachment #2: Digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 230 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: FAQ and Documentation translation to other languages
2012-07-21 17:01 ` David Sastre Medina
@ 2012-07-21 17:38 ` SPC
2012-07-21 17:47 ` David Sastre Medina
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: SPC @ 2012-07-21 17:38 UTC (permalink / raw)
To: cygwin
My experience with Google Translate is not bad, but David is right
about the translation from other idioms to Spanish. I wondered about
that many times. he only reasonable explain is related with the option
available under Google Translate to suggest a better translation.
For this reason, the use of GT to *begin* with a translation to
Spanish is reasonable only in a very limited context. You need to work
*a lot* directly with the text object of translation.
With independence of this, as I told previously, I should like to try it.
Regards
Sergio
2012/7/21 David Sastre Medina
> On Sat, Jul 21, 2012 at 12:18:01PM -0400, Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E] wrote:
>> Spanish: http://translate.google.com/translate?sl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fcygwin.com%2Ffaq.html&act=url&tl=es
>
> Please don't use this translation, 50% of it doesn't make any sense at
> all.
>
> --
> Primary key fingerprint: AD8F BDC0 5A2C FD5F A179 60E7 F79B AB04 5299 EC56
--
Problem reports: http://cygwin.com/problems.html
FAQ: http://cygwin.com/faq/
Documentation: http://cygwin.com/docs.html
Unsubscribe info: http://cygwin.com/ml/#unsubscribe-simple
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: FAQ and Documentation translation to other languages
2012-07-21 16:18 FAQ and Documentation translation to other languages Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]
2012-07-21 17:01 ` David Sastre Medina
@ 2012-07-22 14:05 ` Andrey Repin
2012-07-22 20:58 ` SPC
1 sibling, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Andrey Repin @ 2012-07-22 14:05 UTC (permalink / raw)
To: Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E], cygwin
Greetings, Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]!
> I've wondered about this. My experience with Google Translate on
> non-technical text to French (which I speak reasonably, though far from
> fluently) is that it often works very well, though occasionally it
> generates a bit of utter nonsense.
It generates utter nonsense 50% of the time, other 50% it is barely
understandable, or at least ambiguous.
This goes into both directions, English -> foreign and foreign -> English.
This was one of the reasons, why I at least cat read/write English.
> My question is whether it is good enough for something like a FAQ? Should
> this be officially recommended?
I wouldn't do so. This may cause more harm, than the potential good that you
may gain from it.
--
WBR,
Andrey Repin (anrdaemon@freemail.ru) 22.07.2012, <17:53>
Sorry for my terrible english...
--
Problem reports: http://cygwin.com/problems.html
FAQ: http://cygwin.com/faq/
Documentation: http://cygwin.com/docs.html
Unsubscribe info: http://cygwin.com/ml/#unsubscribe-simple
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-07-24 21:21 UTC | newest]
Thread overview: 10+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2012-07-21 16:18 FAQ and Documentation translation to other languages Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]
2012-07-21 17:01 ` David Sastre Medina
2012-07-21 17:38 ` SPC
2012-07-21 17:47 ` David Sastre Medina
2012-07-22 14:05 ` Andrey Repin
2012-07-22 20:58 ` SPC
2012-07-24 19:09 ` David Sastre Medina
[not found] ` <CACytpF9AYbK_cj4CR2iRwbEdfLSxrQa4wFPqxaSm+z7d0704aA@mail.gmail.com>
2012-07-24 20:35 ` Fwd: " SPC
2012-07-24 20:53 ` David Sastre Medina
2012-07-24 21:21 ` SPC
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).