From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: by sourceware.org (Postfix, from userid 1105) id 6CA1C3857355; Mon, 10 Oct 2022 23:01:07 +0000 (GMT) DKIM-Filter: OpenDKIM Filter v2.11.0 sourceware.org 6CA1C3857355 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gcc.gnu.org; s=default; t=1665442867; bh=C1K7b/f2PbAvvoXSVYOBkQay2R0EpoY+HArmGDsYNQc=; h=From:To:Subject:Date:From; b=j6ZLVySMwBuqIDTk57llKzFduq2XXL0GcgfEPZW8XEkgdpCipQ981Q/H4WUE2b7dR Q0UHuCXsQIse3/GDfjU3JfdUJu8vVLMXIqg8gbs+VceYcEVJeK5L7ltSgLpokQj9rD 3py7bI+G76tCeCdRLB08LHNxeM/FLQsK/DT9Jw2A= MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Type: text/plain; charset="utf-8" From: Joseph Myers To: gcc-cvs@gcc.gnu.org Subject: [gcc r12-8816] Add cpplib ro.po X-Act-Checkin: gcc X-Git-Author: Joseph Myers X-Git-Refname: refs/heads/releases/gcc-12 X-Git-Oldrev: 589bf05835e017f8f895a028de80bda9602799db X-Git-Newrev: d6a5e8517c7517e9fa5eff1b48d7a787cec42100 Message-Id: <20221010230107.6CA1C3857355@sourceware.org> Date: Mon, 10 Oct 2022 23:01:07 +0000 (GMT) List-Id: https://gcc.gnu.org/g:d6a5e8517c7517e9fa5eff1b48d7a787cec42100 commit r12-8816-gd6a5e8517c7517e9fa5eff1b48d7a787cec42100 Author: Joseph Myers Date: Mon Oct 10 23:00:18 2022 +0000 Add cpplib ro.po * ro.po: New. Diff: --- libcpp/po/ro.po | 1140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1140 insertions(+) diff --git a/libcpp/po/ro.po b/libcpp/po/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..5084b0b25d8 --- /dev/null +++ b/libcpp/po/ro.po @@ -0,0 +1,1140 @@ +# Mesajele în limba română pentru pachetul cpplib. +# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# +# Remus-Gabriel Chelu , 2022. +# +# Cronologia traducerii fișierului „cpplib”: +# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea cpplib 12.1-b20220213. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-09 09:43+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: charset.cc:683 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "conversia de la %s la %s nu este acceptată de iconv" + +#: charset.cc:686 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.cc:696 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "nicio implementare iconv, nu se poate converti de la %s la %s" + +#: charset.cc:794 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "caracterul 0x%lx nu se află în setul de caractere sursă de bază\n" + +#: charset.cc:811 charset.cc:1800 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "se convertește în setul de caractere de execuție" + +#: charset.cc:817 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "caracterul 0x%lx nu este un octet unic în setul de caractere de execuție" + +#: charset.cc:1087 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "numele de caractere universale sunt valabile numai în C++ și C99" + +#: charset.cc:1091 +msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" +msgstr "numele de caractere universale ale lui C99 sunt incompatibile cu C90" + +#: charset.cc:1094 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "semnificația lui „\\%c” este diferită în limbajul C tradițional" + +#: charset.cc:1103 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "Este în _cpp_valid_ucn, dar nu este un UCN(NumedeCaracterUniversal)" + +#: charset.cc:1136 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "nume de caracter universal incomplet %.*s" + +#: charset.cc:1151 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s nu este un caracter universal valid" + +#: charset.cc:1161 lex.cc:1876 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "„$” în identificator sau în număr" + +#: charset.cc:1171 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "caracterul universal %.*s nu este valid într-un identificator" + +#: charset.cc:1175 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "caracterul universal %.*s nu este valid la începutul unui identificator" + +#: charset.cc:1182 +#, c-format +msgid "%.*s is outside the UCS codespace" +msgstr "%.*s se află în afara spațiului de cod UCS" + +#: charset.cc:1227 charset.cc:2145 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "se convertește UCN în setul de caractere sursă" + +#: charset.cc:1234 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "se convertește UCN în setul de caractere de execuție" + +#: charset.cc:1298 +#, c-format +msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "caracterul extins %.*s nu este valid într-un identificator" + +#: charset.cc:1315 +#, c-format +msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "caracterul extins %.*s nu este valid la începutul unui identificator" + +#: charset.cc:1401 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "semnificația lui „\\x” este diferită în limbajul C tradițional" + +#: charset.cc:1426 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "„\\x” utilizat fără să fie urmat de cifre hexazecimale" + +#: charset.cc:1433 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "secvență de eludare hexazecimală în afara intervalului" + +#: charset.cc:1483 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "secvență de eludare octală în afara intervalului" + +#: charset.cc:1564 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "semnificația lui „\\a” este diferită în limbajul C tradițional" + +#: charset.cc:1571 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "secvență de eludare non-standard ISO, „\\%c”" + +#: charset.cc:1579 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "secvență de eludare necunoscută: „\\%c”" + +#: charset.cc:1589 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "secvență de eludare necunoscută: „\\%s”" + +#: charset.cc:1597 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "se convertește secvența de eludare în set de caractere de execuție" + +#: charset.cc:1737 +msgid "missing open quote" +msgstr "lipsește ghilimeaua de deschidere" + +#: charset.cc:1955 charset.cc:2034 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "constantă de caractere prea lungă pentru tipul său" + +#: charset.cc:1958 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "constantă de caractere cu mai multe caractere" + +#: charset.cc:2074 +msgid "empty character constant" +msgstr "constantă de caractere goală" + +#: charset.cc:2230 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "eșec la conversia %s în %s" + +#: directives.cc:237 directives.cc:280 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "simboluri suplimentare la finalul directivei #%s" + +#: directives.cc:387 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s este o extensie GCC" + +#: directives.cc:392 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s este o extensie GCC învechită" + +#: directives.cc:405 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "se sugerează neutilizarea directivei #elif în limbajul C tradițional" + +#: directives.cc:408 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "limbajul C tradițional ignoră #%s cu # indentat" + +#: directives.cc:412 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "se sugerează ascunderea #%s din C tradițional cu un # indentat" + +#: directives.cc:438 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "înglobarea unei directive în argumentele macro nu este portabilă" + +#: directives.cc:466 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "directiva de stil de linie este o extensie GCC" + +#: directives.cc:541 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" +msgstr "directivă de preprocesare nevalidă #%s; ați vrut să spuneți #%s?" + +#: directives.cc:547 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "directivă de preprocesare nevalidă #%s" + +#: directives.cc:617 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" +msgstr "„%s” nu poate fi utilizat ca nume de macrocomandă" + +#: directives.cc:624 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "„%s” nu poate fi utilizat ca nume de macrocomandă, deoarece este un operator în C++" + +#: directives.cc:627 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "niciun nume de macrocomandă nu este dat în directiva #%s" + +#: directives.cc:630 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "numele macrocomenzilor trebuie să fie identificatori" + +#: directives.cc:679 directives.cc:684 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "a fost eliminată definiția „%s”" + +#: directives.cc:741 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "lipsește caracterul de terminare „>”" + +#: directives.cc:800 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " +msgstr "#%s se așteaptă „NUME_FIȘIER” sau " + +#: directives.cc:846 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "nume de fișier gol în #%s" + +#: directives.cc:855 +#, c-format +msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" +msgstr "adâncimea de imbricare %u din #include depășește maximul de %u (utilizați „-fmax-include-depth=ADÂNCIME” pentru a crește valoarea maximă)" + +#: directives.cc:900 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next în fișierul sursă principal (primar)" + +#: directives.cc:926 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "opțiune nevalidă „%s” în directiva de linie" + +#: directives.cc:993 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat, după #line" + +#: directives.cc:996 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "„%s” aflat după #line nu este un număr întreg pozitiv" + +#: directives.cc:1002 directives.cc:1004 +msgid "line number out of range" +msgstr "număr de linie în afara intervalului" + +#: directives.cc:1017 directives.cc:1098 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "„%s” nu este un nume de fișier valid" + +#: directives.cc:1058 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "„%s” aflat după # nu este un număr întreg pozitiv" + +#: directives.cc:1125 +#, c-format +msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" +msgstr "marcatorul de linie al fișierului „%s” a fost ignorat din cauza imbricației incorecte" + +#: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.cc:1231 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "directivă #%s nevalidă" + +#: directives.cc:1294 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "se înregistrează pragmas în spațiul de nume „%s” cu o expandare a numelui ce nu coincide" + +#: directives.cc:1303 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "se înregistrează pragma „%s” cu expandarea numelui și fără spațiu de nume" + +#: directives.cc:1321 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "se înregistrează „%s” atât ca pragma, cât și ca spațiu de nume pragma" + +#: directives.cc:1324 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s este deja înregistrată" + +#: directives.cc:1327 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s este deja înregistrată" + +#: directives.cc:1357 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "se înregistrează pragma cu gestionar NULL" + +#: directives.cc:1574 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma apare o dată în fișierul principal" + +#: directives.cc:1597 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "directivă #pragma push_macro nevalidă" + +#: directives.cc:1654 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "directivă #pragma pop_macro nevalidă" + +#: directives.cc:1709 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "directivă #pragma GCC poison nevalidă" + +#: directives.cc:1718 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "se „otrăvește” macrocomanda existentă „%s”" + +#: directives.cc:1737 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header ignorat în afara fișierului de includere" + +#: directives.cc:1762 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă %s" + +#: directives.cc:1766 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "fișierul curent este mai vechi decât %s" + +#: directives.cc:1790 +#, c-format +msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" +msgstr "directivă „#pragma GCC %s” nevalidă" + +#: directives.cc:1992 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma preia un șir literal între paranteze" + +#: directives.cc:2075 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else fără #if" + +#: directives.cc:2080 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else după #else" + +#: directives.cc:2082 directives.cc:2116 +msgid "the conditional began here" +msgstr "condiționalul a început aici" + +#: directives.cc:2108 +#, c-format +msgid "#%s without #if" +msgstr "#%s fără #if" + +#: directives.cc:2113 +#, c-format +msgid "#%s after #else" +msgstr "#%s după #else" + +#: directives.cc:2136 directives.cc:2175 +#, c-format +msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" +msgstr "#%s înainte de C++23 este o extensie GCC" + +#: directives.cc:2140 directives.cc:2179 +#, c-format +msgid "#%s before C2X is a GCC extension" +msgstr "#%s înainte de C2X este o extensie GCC" + +#: directives.cc:2215 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif fără #if" + +#: directives.cc:2291 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "lipsește „(” după predicat" + +#: directives.cc:2309 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "lipsește „)” pentru a completa răspunsul" + +#: directives.cc:2321 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "răspunsul predicatului este gol" + +#: directives.cc:2351 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "afirmație fără predicat" + +#: directives.cc:2354 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "predicatul trebuie să fie un identificator" + +#: directives.cc:2436 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "„%s” a fost reafirmat" + +#: directives.cc:2754 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "neterminat #%s" + +#: errors.cc:335 errors.cc:350 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: errors.cc:348 +msgid "stdout" +msgstr "ieșirea standard" + +#: expr.cc:632 expr.cc:749 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "constantele cu virgulă fixă sunt o extensie GCC" + +#: expr.cc:657 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "prefix nevalid „0b” pentru constanta cu virgulă mobilă" + +#: expr.cc:670 +msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" +msgstr "utilizare a constantei cu virgulă mobilă hexazecimală C++17" + +#: expr.cc:673 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "utilizare a constantei cu virgulă mobilă hexazecimală C99" + +#: expr.cc:717 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă cu virgulă mobilă" + +#: expr.cc:728 expr.cc:795 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "limbajul C tradițional respinge sufixul „%.*s”" + +#: expr.cc:736 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "sufixul pentru constantă dublă este o extensie GCC" + +#: expr.cc:742 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă cu virgulă mobilă hexazecimală" + +#: expr.cc:755 expr.cc:759 +msgid "decimal float constants are a C2X feature" +msgstr "constantele cu virgulă mobilă zecimale sunt o caracteristică C2X" + +#: expr.cc:778 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "sufix nevalid „%.*s” pentru o constantă de număr întreg" + +#: expr.cc:803 +msgid "use of C++11 long long integer constant" +msgstr "utilizare a constantei de număr întreg lung lung C++11" + +#: expr.cc:804 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "utilizare a constantei de număr întreg lung lung C99" + +#: expr.cc:818 +msgid "use of C++23 % integer constant" +msgstr "utilizare a constantei de număr întreg % C++23" + +#: expr.cc:819 +msgid "use of C++23 %%> integer constant" +msgstr "utilizare a constantei de număr întreg %%> C++23" + +#: expr.cc:830 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "constantele imaginare sunt o extensie GCC" + +#: expr.cc:837 +msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" +msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C++14 sau o extensie GCC" + +#: expr.cc:839 +msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension" +msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C2X sau o extensie GCC" + +#: expr.cc:844 +msgid "binary constants are a C2X feature" +msgstr "constantele binare sunt o caracteristică C2X" + +#: expr.cc:940 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "constanta de număr întreg este prea mare pentru tipul său" + +#: expr.cc:971 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "constanta de număr întreg este atât de mare încât este nesemnată" + +#: expr.cc:1066 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "lipsește „)” după «defined»" + +#: expr.cc:1073 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "operatorul «defined» necesită un identificator" + +#: expr.cc:1081 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(„%s” este un element lexical alternativ pentru „%s” în C++)" + +#: expr.cc:1094 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "este posibil ca această utilizare a lui «defined» să nu fie portabilă" + +#: expr.cc:1139 +msgid "user-defined literal in preprocessor expression" +msgstr "literal definit de utilizator în expresia preprocesorului" + +#: expr.cc:1144 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "constantă cu virgulă mobilă în expresia preprocesorului" + +#: expr.cc:1150 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "număr imaginar în expresia preprocesorului" + +#: expr.cc:1199 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" +msgstr "„%s” nu este definit, se evaluează la 0" + +#: expr.cc:1212 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "aserțiunile sunt o extensie GCC" + +#: expr.cc:1215 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "aserțiunile sunt o extensie depreciată" + +#: expr.cc:1461 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "stivă dezechilibrată în %s" + +#: expr.cc:1481 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "operator „%u” imposibil" + +#: expr.cc:1582 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "lipsește „)” în expresie" + +#: expr.cc:1611 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "„?” fără să fie urmat de „:”" + +#: expr.cc:1621 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "depășire de număr întreg în expresia preprocesorului" + +#: expr.cc:1626 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "lipsește „(” în expresie" + +#: expr.cc:1658 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "operandul din stânga lui „%s” își schimbă semnul atunci când este promovat" + +#: expr.cc:1663 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "operandul din dreapta lui „%s” își schimbă semnul atunci când este promovat" + +#: expr.cc:1922 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "limbajul C tradițional respinge operatorul unar plus" + +#: expr.cc:2020 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "operator virgulă în operandul #if" + +#: expr.cc:2156 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "împărțire la zero în #if" + +#: files.cc:516 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "director NULL în find_file" + +#: files.cc:570 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "au fost găsite unul sau mai multe fișiere PCH, dar acestea nu erau valide" + +#: files.cc:574 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "utilizați „-Winvalid-pch” pentru mai multe informații" + +#: files.cc:688 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s este un dispozitiv bloc" + +#: files.cc:707 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s este prea mare" + +#: files.cc:748 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s este mai scurt decât se aștepta" + +#: files.cc:1060 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "nicio cale de inclus pentru a căuta %s" + +#: files.cc:1578 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Multiple „include guards” pot fi utile pentru:\n" + +#: init.cc:618 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t trebuie să fie un tip nesemnat" + +#: init.cc:622 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "aritmetica preprocesorului are o precizie maximă de %lu biți; ținta necesită %lu biți" + +#: init.cc:629 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "Aritmetica CPP trebuie să fie cel puțin la fel de precisă ca o țintă int" + +#: init.cc:632 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "char țintă are mai puțin de 8 biți lățime" + +#: init.cc:636 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "wchar_t țintă este mai îngust decât char tintă" + +#: init.cc:640 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "int țintă este mai îngust decât char țintă" + +#: init.cc:645 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "half-integer din CPP este mai îngust decât caracterul din CPP" + +# R-GC, scrie: +# după revizarea fișerului, DȘ spune: +# „"CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter largi de peste %lu biți, dar ținta necesită %lu biți" (traducerea inițială) +# → nu știu sigur despre ce este vorba dar nu cred că „wide” se traduce cu „larg”, „lat” ar fi mai potrivit.” +# *** +# după „despicarea firului problemei”, am creat +# trei propuneri de substituire a acestui mesaj: +# . +# a) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter largi, mai +# lungi de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți” +# . +# b) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter lungi mai +# mari de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți” +# . +# c) „CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter mai lungi de +# %lu biți, dar ținta necesită %lu biți” +# *** +# în final, a avut «cîștig de cauză», varianta C. +#: init.cc:649 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP de pe această gazdă nu poate gestiona constante de caracter mai lungi de %lu biți, dar ținta necesită %lu biți" + +#: lex.cc:1126 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "bară oblică inversă și linie nouă separate de spațiu «\\ n»" + +#: lex.cc:1131 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "bară oblică inversă și linie nouă «\\n» la sfârșit de fișier" + +#: lex.cc:1147 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "trigraf ??%c convertit în %c" + +#: lex.cc:1155 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "trigraf ??%c ignorat, utilizați „-trigraphs” pentru a activa recunoașterea sa" + +#: lex.cc:1536 +msgid "end of bidirectional context" +msgstr "sfârșitul contextului bidirecţional" + +#: lex.cc:1577 +msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" +msgstr "au fost detectate caractere de control bidirecțional UTF-8 fără pereche" + +#: lex.cc:1581 +msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" +msgstr "a fost detectat un caracter de control bidirecțional UTF-8 fără pereche" + +#: lex.cc:1619 +#, c-format +msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\"" +msgstr "nepotrivire între UTF-8 și UCN atunci când se încheie contextul cu „%s”" + +#: lex.cc:1628 +#, c-format +msgid "\"%s\" is closing an unopened context" +msgstr "„%s” închide un context nedeschis" + +#: lex.cc:1632 +#, c-format +msgid "found problematic Unicode character \"%s\"" +msgstr "s-a găsit caracterul Unicode problematic „%s”" + +#: lex.cc:1682 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "„/*” în comentariu" + +#: lex.cc:1772 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s în directiva de preprocesare" + +#: lex.cc:1784 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "caracter(e) null ignorat(e)" + +#: lex.cc:1844 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "„%.*s” nu se este în NFKC" + +#: lex.cc:1847 lex.cc:1850 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "„%.*s” nu se este în NFC" + +#: lex.cc:1932 +msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20" +msgstr "__VA_OPT__ nu este disponibilă până la C++20" + +#: lex.cc:1939 +msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" +msgstr "__VA_OPT__ poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C++20 cu un număr variabil de argumente" + +#: lex.cc:1970 lex.cc:2066 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "încercați să utilizați „%s” «otrăvit»" + +#: lex.cc:1980 lex.cc:2076 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C++11 cu un număr variabil de argumente" + +#: lex.cc:1984 lex.cc:2080 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ poate apărea doar în expansiunea unei macrocomenzi C99 cu un număr variabil de argumente" + +#: lex.cc:1994 lex.cc:2092 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "identificatorul „%s” este un nume de operator special în C++" + +#: lex.cc:2132 +msgid "adjacent digit separators" +msgstr "separatori de cifre adiacenți" + +#: lex.cc:2450 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "delimitator de șir brut, mai lung de 16 caractere" + +#: lex.cc:2454 +msgid "invalid new-line in raw string delimiter" +msgstr "linie nouă nevalidă în delimitatorul de șir brut" + +#: lex.cc:2458 lex.cc:5257 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "caracter nevalid „%c” în delimitatorul de șir brut" + +#: lex.cc:2497 lex.cc:2520 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "șir brut neterminat" + +#: lex.cc:2552 lex.cc:2701 +msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" +msgstr "sufix nevalid la literal; C++11 necesită un spațiu între literal și macrocomanda șir" + +#: lex.cc:2684 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "caracter(e) null păstrat(e) în literal" + +#: lex.cc:2687 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "lipsește caracterul %c de încheiere" + +#: lex.cc:2719 +msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" +msgstr "C++11 necesită un spațiu între șir literal și macro" + +#: lex.cc:3312 +msgid "module control-line cannot be in included file" +msgstr "linia de control a modulului nu poate fi în fișierul inclus" + +#: lex.cc:3326 +#, c-format +msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro" +msgstr "linia de control al modulului „%s” nu poate fi un obiect precum o macrocomandă" + +#: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentariu neterminat" + +#: lex.cc:3728 lex.cc:3762 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "comentariile în stil C++ nu sunt permise în ISO C90" + +#: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(acest lucru va fi raportat o singură dată pentru fiecare fișier de intrare)" + +#: lex.cc:3739 +msgid "C++ style comments are incompatible with C90" +msgstr "comentariile în stil C++ sunt incompatibile cu C90" + +#: lex.cc:3771 +msgid "multi-line comment" +msgstr "comentariu pe mai multe linii" + +#: lex.cc:4165 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "element neortografiabil %s" + +#: lex.cc:5245 +#, c-format +msgid "raw string delimiter longer than %d characters" +msgstr "delimitator de șir brut mai lung de %d caractere" + +#: lex.cc:5315 +msgid "unterminated literal" +msgstr "literal neterminat" + +#: macro.cc:94 +msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" +msgstr "„##” nu poate apărea la niciunul dintre capetele lui __VA_OPT__" + +#: macro.cc:144 +msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__" +msgstr "__VA_OPT__ nu poate să apară într-o __VA_OPT__" + +#: macro.cc:157 +msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis" +msgstr "__VA_OPT__ trebuie să fie urmată de o paranteză deschisă" + +#: macro.cc:235 +msgid "unterminated __VA_OPT__" +msgstr "__VA_OPT__ neterminată" + +#: macro.cc:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" +msgstr "„%s” folosit în afara directivei de preprocesare" + +#: macro.cc:407 +#, c-format +msgid "missing '(' before \"%s\" operand" +msgstr "lipsește „(” înainte de operandul „%s”" + +#: macro.cc:422 +#, c-format +msgid "operator \"%s\" requires a header-name" +msgstr "operatorul „%s” necesită un nume de antet" + +#: macro.cc:439 +#, c-format +msgid "missing ')' after \"%s\" operand" +msgstr "lipsește „)” după operandul „%s”" + +#: macro.cc:459 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "macrocomanda „%s” nu este utilizată" + +#: macro.cc:498 macro.cc:797 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "macrocomandă încorporată „%s” nevalidă" + +#: macro.cc:505 macro.cc:613 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" +msgstr "macrocomanda „%s” ar putea împiedica compilările reproductibile" + +#: macro.cc:536 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "nu s-a putut determina marcajul de timp al fișierului" + +#: macro.cc:627 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "nu s-a putut determina data și ora" + +#: macro.cc:659 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "__COUNTER__ expandat în interiorul directivei cu „-fdirectives-only”" + +#: macro.cc:916 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "literal de șir nevalid, se ignoră „\\” final" + +#: macro.cc:980 +#, c-format +msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "lipirea lui „%.*s” și a lui„%.*s” nu oferă un element lexical de preprocesare valid" + +#: macro.cc:1112 +msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" +msgstr "ISO C++11 necesită cel puțin un argument pentru „...” într-o macrocomandă cu un număr variabil de argumente" + +#: macro.cc:1116 +msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" +msgstr "ISO C99 necesită cel puțin un argument pentru „...” într-o macrocomandă cu un număr variabil de argumente" + +#: macro.cc:1123 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "macrocomanda „%s” necesită %u argumente, dar numai %u sunt date" + +#: macro.cc:1128 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "macrocomenzii „%s” i s-au transmis %u argumente, dar are nevoie doar de %u" + +#: macro.cc:1132 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" defined here" +msgstr "macrocomanda „%s” este definită aici" + +#: macro.cc:1326 traditional.cc:822 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "listă neterminată de argumente care invocă macrocomanda „%s”" + +#: macro.cc:1472 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "macrocomanda „%s” asemănătoare unei funcții trebuie să fie utilizată cu argumente în limbajul C tradițional" + +#: macro.cc:2307 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" +msgstr "se invocă macrocomanda %s argument %d: argumentele macro goale sunt nedefinite în ISO C++98" + +#: macro.cc:2315 macro.cc:2324 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" +msgstr "se invocă macrocomanda %s argument %d: argumentele macro goale sunt nedefinite în ISO C90" + +#: macro.cc:3375 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "parametru de macrocomandă duplicat „%s”" + +#: macro.cc:3457 +#, c-format +msgid "expected parameter name, found \"%s\"" +msgstr "se aștepta un nume parametru, s-a găsit „%s”" + +#: macro.cc:3458 +#, c-format +msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" +msgstr "se aștepta «,» sau «)», s-a găsit „%s”" + +#: macro.cc:3459 +msgid "expected parameter name before end of line" +msgstr "se aștepta un nume de parametru înainte de sfârșitul liniei" + +#: macro.cc:3460 +msgid "expected ')' before end of line" +msgstr "se aștepta „)” înainte de sfârșitul liniei" + +#: macro.cc:3461 +msgid "expected ')' after \"...\"" +msgstr "se aștepta „)” după „...”" + +#: macro.cc:3518 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" +msgstr "macrocomenzile anonime cu un număr variabil de argumente au fost introduse în C++11" + +#: macro.cc:3519 macro.cc:3523 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "macrocomenzile anonime cu un număr variabil de argumente au fost introduse în C99" + +#: macro.cc:3529 +msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C++ nu permite macrocomenzi variadice(cu număr variabil de argumente) cu nume" + +#: macro.cc:3530 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C nu permite macrocomenzi variadice(cu număr variabil de argumente) cu nume" + +#: macro.cc:3576 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "„##” nu poate apărea la niciunul dintre capetele unei expandări de macrocomandă" + +#: macro.cc:3614 +msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C++11 necesită un spațiu alb după numele macrocomenzii" + +#: macro.cc:3615 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 necesită un spațiu alb după numele macrocomenzii" + +#: macro.cc:3639 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "lipsește spațiul alb după numele macrocomenzii" + +#: macro.cc:3692 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "„#” nu este urmat de un parametru macro" + +#: macro.cc:3848 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "„%s” redefinit" + +#: macro.cc:3853 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "aceasta este locația definiției precedente" + +#: macro.cc:3990 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "argumentul macrocomenzii „%s” trebuie să fie schimbat în șir în limbajul C tradițional" + +#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "în timpul scrierii antetului precompilat" + +#: pch.cc:616 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” este «otrăvit»" + +#: pch.cc:638 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” nu este definit" + +#: pch.cc:650 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%.*s” este definit ca „%s” nu „%.*s”" + +#: pch.cc:691 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: nu este folosit deoarece „%s” este definit" + +#: pch.cc:711 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: nu este folosit deoarece „__COUNTER__” este nevalid" + +#: pch.cc:720 pch.cc:876 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "în timpul citirii antetului precompilat" + +#: traditional.cc:891 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "s-a detectat recursivitate în timpul expandării macrocomenzii „%s”" + +# R-GC, scrie: +# după revizarea fișierului, DȘ spune: +# msgid "syntax error in macro parameter list" +# msgstr "eroare de sintaxă în lista de parametri macro" +# → poți spune „ai macrocomenzii” pentru a fi consistent cu restul fișierului +# *** +# Ok, corecție aplicată! +#: traditional.cc:1114 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "eroare de sintaxă în lista de parametri ai macrocomenzii"