From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: by sourceware.org (Postfix, from userid 1791) id 867EA38930F9; Mon, 1 Feb 2021 17:25:26 +0000 (GMT) DKIM-Filter: OpenDKIM Filter v2.11.0 sourceware.org 867EA38930F9 MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Type: text/plain; charset="utf-8" From: Adhemerval Zanella To: glibc-cvs@sourceware.org Subject: [glibc] Update translations X-Act-Checkin: glibc X-Git-Author: Adhemerval Zanella X-Git-Refname: refs/heads/master X-Git-Oldrev: 934c48a05b3491c39253678dd4bf671af8c3425e X-Git-Newrev: 730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870 Message-Id: <20210201172526.867EA38930F9@sourceware.org> Date: Mon, 1 Feb 2021 17:25:26 +0000 (GMT) X-BeenThere: glibc-cvs@sourceware.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: Glibc-cvs mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 01 Feb 2021 17:25:26 -0000 https://sourceware.org/git/gitweb.cgi?p=glibc.git;h=730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870 commit 730ad885ef6cbc734b5386b778eae708ae8a5870 Author: Adhemerval Zanella Date: Mon Feb 1 14:09:36 2021 -0300 Update translations Add missing Serbian translation. Diff: --- po/sr.po | 6965 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6965 insertions(+) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000000..2c6c7ec204 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,6965 @@ +# Serbian translation for libc. +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. +# Мирослав Николић , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:27+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: argp/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: параметар „ARGP_HELP_FMT“ захтева вредност" + +#: argp/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Непознат параметар „ARGP_HELP_FMT“" + +#: argp/argp-help.c:250 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s" + +#: argp/argp-help.c:1214 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције." + +#: argp/argp-help.c:1600 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: argp/argp-help.c:1604 +msgid " or: " +msgstr " или: " + +#: argp/argp-help.c:1616 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ОПЦИЈА...]" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више информација.\n" + +#: argp/argp-help.c:1671 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give this help list" +msgstr "Приказује овај списак помоћи" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Приказује кратку поруку коришћења" + +#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 +#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 +#: nss/makedb.c:121 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Set the program name" +msgstr "Поставља назив програма" + +#: argp/argp-parse.c:105 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДЕ" + +#: argp/argp-parse.c:106 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)" + +#: argp/argp-parse.c:167 +msgid "Print program version" +msgstr "Исписује издање програма" + +#: argp/argp-parse.c:183 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?" + +#: argp/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Превише аргумената\n" + +#: argp/argp-parse.c:766 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?" + +#: assert/assert-perr.c:35 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s:%u: %s%sНеочекивана грешка: %s.\n" +"%n" + +#: assert/assert.c:101 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s:%u: %s%sТврдња „%s“ није успела.\n" +"%n" + +#: catgets/gencat.c:110 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Прави датотеку НАЗИВ Ц заглавља која садржи дефиниције симбола" + +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "Не користи постојећи каталог, приморава нову излазну датотеку" + +#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Пише излаз у датотеку НАЗИВ" + +#: catgets/gencat.c:118 +msgid "" +"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Ствара каталог поруке.\\vАко је УЛАЗНА-ДАТОТЕКА -, улаз се чита са стандардног улаза. Ако је ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" +"-, излаз се чита на стандардни излаз.\n" + +#: catgets/gencat.c:123 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n" +"[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]" + +#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311 +#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 +#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276 +#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 +#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 +#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 +#, c-format +msgid "" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n" +"%s.\n" + +#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 +#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 +#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396 +#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 +#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 +#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера\n" +"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не постоји\n" +"НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" + +#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 +#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 +#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 +#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 +#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 +#: posix/getconf.c:490 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" + +#: catgets/gencat.c:281 +msgid "*standard input*" +msgstr "*стандардни улаз*" + +#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273 +#: nss/makedb.c:247 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“" + +#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 +msgid "illegal set number" +msgstr "неисправан број скупа" + +#: catgets/gencat.c:443 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "двострука дефиниција скупа" + +#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 +msgid "this is the first definition" +msgstr "ово је прва дефиниција" + +#: catgets/gencat.c:516 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "непознат скуп „%s“" + +#: catgets/gencat.c:557 +msgid "invalid quote character" +msgstr "неисправан знак навода" + +#: catgets/gencat.c:570 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "непозната директива `%s': ред је занемарен" + +#: catgets/gencat.c:615 +msgid "duplicated message number" +msgstr "удвостручен број поруке" + +#: catgets/gencat.c:666 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "удвостручен одредник поруке" + +#: catgets/gencat.c:723 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "неисправан знак: порука је занемарена" + +#: catgets/gencat.c:766 +msgid "invalid line" +msgstr "неисправан ред" + +#: catgets/gencat.c:820 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "лош ред је занемарен" + +#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“" + +#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "неисправан низ промене реда" + +#: catgets/gencat.c:1211 +msgid "unterminated message" +msgstr "недовршена порука" + +#: catgets/gencat.c:1235 +#, c-format +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "приликом отварања старе датотеке каталога" + +#: catgets/gencat.c:1326 +#, c-format +msgid "conversion modules not available" +msgstr "модули претварања нису доступни" + +#: catgets/gencat.c:1352 +#, c-format +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "не могу да одредим знак промене реда" + +#: debug/pcprofiledump.c:53 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "Не смешта излаз у међумеморију" + +#: debug/pcprofiledump.c:58 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Исказује податке створене ПЦ профилисањем." + +#: debug/pcprofiledump.c:61 +msgid "[FILE]" +msgstr "[ДАТОТЕКА]" + +#: debug/pcprofiledump.c:108 +#, c-format +msgid "cannot open input file" +msgstr "не могу да отворим улазну датотеку" + +#: debug/pcprofiledump.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read header" +msgstr "не могу да прочитам заглавље" + +#: debug/pcprofiledump.c:179 +#, c-format +msgid "invalid pointer size" +msgstr "неисправна величина показивача" + +#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 +msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" +msgstr "Коришћење: xtrace [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\\n" + +#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 +#: malloc/memusage.sh:26 +msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "Пробајте \\„%s --help“ или \\„%s --usage“ за више информација.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:38 +msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" +msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:45 +msgid "" +"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" +"\n" +" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Прати извршавање програма исписујући тренутно извршену функцију.\n" +"\n" +" --data=ДТТКА Не покреће програм, само исписује податке из ДАТОТЕКЕ.\n" +"\n" +" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n" +" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" +" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n" +"\n" +"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за сваку одговарајућу\n" +"кратку опцију.\n" +"\n" + +#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 +#: malloc/memusage.sh:64 +msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" +msgstr "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\\\\n%s.\\\\n" + +#: debug/xtrace.sh:125 +msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" +msgstr "xtrace: непозната опција \\„$1“\\n" + +#: debug/xtrace.sh:138 +msgid "No program name given\\n" +msgstr "Није дат назив програма\\n" + +#: debug/xtrace.sh:146 +#, sh-format +msgid "executable \\`$program' not found\\n" +msgstr "нисам нашао извршни \\„$program“\\n" + +#: debug/xtrace.sh:150 +#, sh-format +msgid "\\`$program' is no executable\\n" +msgstr "\\„$program“ није извршни\\n" + +#: dlfcn/dlinfo.c:53 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "неподржан „dlinfo“ захтев" + +#: dlfcn/dlmopen.c:63 +msgid "invalid namespace" +msgstr "неиспрван називни простор" + +#: dlfcn/dlmopen.c:68 +msgid "invalid mode" +msgstr "неисправан режим" + +#: dlfcn/dlopen.c:64 +msgid "invalid mode parameter" +msgstr "неисправан параметар режима" + +#: elf/cache.c:180 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: elf/cache.c:254 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Непознат ОС" + +#: elf/cache.c:259 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", ОС АБИ: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n" + +#: elf/cache.c:334 +#, c-format +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "„mmap“ датотеке оставе није успело.\n" + +#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 +#, c-format +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "Датотека није датотека осраве.\n" + +#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "%d библиотеке нађох у остави „%s“\n" + +#: elf/cache.c:725 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку оставе „%s“" + +#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752 +#: elf/cache.c:770 +#, c-format +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "Нисам успео да пишем податке оставе" + +#: elf/cache.c:765 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "Нисам успео да променим права приступа „%s“ у %#o" + +#: elf/cache.c:774 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“" + +#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "не могу да направим списак досега" + +#: elf/dl-close.c:862 +msgid "shared object not open" +msgstr "дељени објекат није отворен" + +#: elf/dl-deps.c:112 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "ДСТ није дозвољено у СУИБ/СГИБ програмима" + +#: elf/dl-deps.c:125 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "празна замена скупине динамичке ниске" + +#: elf/dl-deps.c:131 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "не могу да учитам помоћно „%s“ због празне замене скупине динамичке ниске\n" + +#: elf/dl-deps.c:220 +msgid "cannot allocate dependency buffer" +msgstr "не могу да доделим међумеморију зависности" + +#: elf/dl-deps.c:443 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "не могу да доделим списак зависности" + +#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "не могу да доделим списак претраге симбола" + +#: elf/dl-deps.c:528 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Филтери нису подржани са „LD_TRACE_PRELINKING“" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:80 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "грешка приликом учитавања дељених библиотека" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:113 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "ГРЕШКА ДИНАМИЧКОГ СВЕЗИВАЧА!!!" + +#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 +msgid "cannot map pages for fdesc table" +msgstr "не могу да мапирам странице за „fdesc“ табелу" + +#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 +msgid "cannot map pages for fptr table" +msgstr "не могу да мапирам странице за „fptr“ табелу" + +#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 +msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" +msgstr "унутрашња грешка: „symidx“ је ван опсега „fptr“ табеле" + +#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "не могу да направим списак способности" + +#: elf/dl-load.c:432 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "не могу да доделим запис назива" + +#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "не могу да направим оставу за путању претраге" + +#: elf/dl-load.c:614 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "не могу да направим умножаг „RUNPATH/RPATH“" + +#: elf/dl-load.c:711 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "не могу да направим низ путање претраге" + +#: elf/dl-load.c:951 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "не могу да добавим податке о дељеном објекту" + +#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "не могу да направим описник дељеног објекта" + +#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770 +msgid "cannot read file data" +msgstr "не могу да прочитам податке података" + +#: elf/dl-load.c:1147 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "поравнање ЕЛФ наредбе учитавања није поравнато по страници" + +#: elf/dl-load.c:1154 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "адреса/померај ЕЛФ наредбе учитавања није прописно поравнато" + +#: elf/dl-load.c:1233 +msgid "object file has no loadable segments" +msgstr "датотека објекта нема учитљиве подеоке" + +#: elf/dl-load.c:1246 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "не могу динамички да учитам извршног" + +#: elf/dl-load.c:1271 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "датотека објекта нема динамички одељак" + +#: elf/dl-load.c:1289 +msgid "cannot dynamically load position-independent executable" +msgstr "не могу динамички да учитам извршног независног од положаја" + +#: elf/dl-load.c:1291 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "над дељеним објектом се не може извршити „dlopen()“" + +#: elf/dl-load.c:1304 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "не могу да доделим меморију за заглавље програма" + +#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "не могу да променим заштите меморије" + +#: elf/dl-load.c:1357 +msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" +msgstr "не могу да омогућим спремник извршног као што захтева дељени објекат" + +#: elf/dl-load.c:1385 +msgid "cannot close file descriptor" +msgstr "не могу да затворим описник датотеке" + +#: elf/dl-load.c:1668 +msgid "file too short" +msgstr "датотека је прекратка" + +#: elf/dl-load.c:1704 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "неисправно ЕЛФ заглавље" + +#: elf/dl-load.c:1716 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није велике крајности" + +#: elf/dl-load.c:1718 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није мале крајности" + +#: elf/dl-load.c:1722 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "увлачење издања ЕЛФ датотеке не одговара тренутном" + +#: elf/dl-load.c:1726 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "ОС АБИ ЕЛФ датотеке није исправно" + +#: elf/dl-load.c:1729 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "АБИ издање ЕЛФ датотеке није исправно" + +#: elf/dl-load.c:1732 +msgid "nonzero padding in e_ident" +msgstr "ненулто попуњавање у „e_ident“-у" + +#: elf/dl-load.c:1735 +msgid "internal error" +msgstr "унутрашња грешка" + +#: elf/dl-load.c:1742 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "издање ELF датотеке не одговара тренутном" + +#: elf/dl-load.c:1750 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "само „ET_DYN“ и „ET_EXEC“ се могу учитати" + +#: elf/dl-load.c:1755 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "„phentsize“ ЕЛФ датотеке није очекиване величине" + +#: elf/dl-load.c:2312 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" +msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS64" + +#: elf/dl-load.c:2313 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" +msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS32" + +#: elf/dl-load.c:2316 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "не могу да отворим датотеку дељеног објекта" + +#: elf/dl-load.h:128 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "нисам успео да мапирам подеок из дељеног објекта" + +#: elf/dl-load.h:132 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "не могу да мапирам странице нулте попуне" + +#: elf/dl-lookup.c:876 +msgid "symbol lookup error" +msgstr "грешка претраге симбола" + +#: elf/dl-open.c:79 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "не могу да раширим општи досег" + +#: elf/dl-open.c:399 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." +msgstr "Бројач ТЛС стварања је умотан! Пријавите ово." + +#: elf/dl-open.c:802 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "неисправан режим за „dlopen()“" + +#: elf/dl-open.c:819 +msgid "no more namespaces available for dlmopen()" +msgstr "нема више доступних називних простора за „dlmopen()“" + +#: elf/dl-open.c:843 +msgid "invalid target namespace in dlmopen()" +msgstr "неисправни циљни називни простор „dlmopen()“" + +#: elf/dl-reloc.c:139 +msgid "cannot allocate memory in static TLS block" +msgstr "не могу да доделим меморију у статичком ТЛС блоку" + +#: elf/dl-reloc.c:232 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "не могу да учиним подеок уписивим за премештање" + +#: elf/dl-reloc.c:292 +#, c-format +msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" +msgstr "%s: нема више меморије за смештање резултата премештаја за „%s“\n" + +#: elf/dl-reloc.c:308 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "не могу да повратим „prot“ подеока након „reloc“-а" + +#: elf/dl-reloc.c:339 +msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" +msgstr "не могу да применим додатну заштиту меморије након премештаја" + +#: elf/dl-sym.c:138 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано" + +#: elf/dl-tls.c:1011 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података" + +#: elf/dl-version.c:148 +msgid "version lookup error" +msgstr "грешка претраге издања" + +#: elf/dl-version.c:279 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "не могу да доделим табелу упуте издања" + +#: elf/ldconfig.c:150 +msgid "Print cache" +msgstr "Исписује оставу" + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Ствара опширне поруке" + +#: elf/ldconfig.c:152 +msgid "Don't build cache" +msgstr "Не гради оставу" + +#: elf/ldconfig.c:153 +msgid "Don't update symbolic links" +msgstr "Не освежава симболичке везе" + +#: elf/ldconfig.c:154 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум" + +#: elf/ldconfig.c:154 +msgid "ROOT" +msgstr "КОРЕНИ" + +#: elf/ldconfig.c:155 +msgid "CACHE" +msgstr "ОСТАВА" + +#: elf/ldconfig.c:155 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе" + +#: elf/ldconfig.c:156 +msgid "CONF" +msgstr "ПОДЕШАВАЊА" + +#: elf/ldconfig.c:156 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања" + +#: elf/ldconfig.c:157 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби. Не гради оставу." + +#: elf/ldconfig.c:158 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке." + +#: elf/ldconfig.c:159 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: elf/ldconfig.c:159 +msgid "Format to use: new (default), old, or compat" +msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“" + +#: elf/ldconfig.c:160 +msgid "Ignore auxiliary cache file" +msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе" + +#: elf/ldconfig.c:168 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача." + +#: elf/ldconfig.c:371 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "Путања „%s“ је дата више пута" + +#: elf/ldconfig.c:372 +#, c-format +msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" +msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n" + +#: elf/ldconfig.c:487 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "„%s“ није позната врста библиотеке" + +#: elf/ldconfig.c:515 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:596 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n" + +#: elf/ldconfig.c:606 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "„%s“ није симболичка веза\n" + +#: elf/ldconfig.c:625 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "Не могу да развежем „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:631 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:637 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (измењено)\n" + +#: elf/ldconfig.c:639 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n" + +#: elf/ldconfig.c:695 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "Не могу да нађем „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:718 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека." + +#: elf/ldconfig.c:727 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:800 +#, c-format +msgid " (from %s:%d)\n" +msgstr " (од %s:%d)\n" + +#: elf/ldconfig.c:824 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n" + +#: elf/ldconfig.c:918 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:1063 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "„libc5“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму" + +#: elf/ldconfig.c:1066 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму" + +#: elf/ldconfig.c:1069 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "„libc4“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму" + +#: elf/ldconfig.c:1097 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте." + +#: elf/ldconfig.c:1227 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" +msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s" + +#: elf/ldconfig.c:1275 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" +msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена" + +#: elf/ldconfig.c:1294 +#, c-format +msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" +msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“" + +#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31 +#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 +#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "меморија је потрошена" + +#: elf/ldconfig.c:1334 +#, c-format +msgid "%s:%u: cannot read directory %s" +msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“" + +#: elf/ldconfig.c:1382 +#, c-format +msgid "relative path `%s' used to build cache" +msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе" + +#: elf/ldconfig.c:1406 +#, c-format +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /" + +#: elf/ldconfig.c:1447 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n" + +#: elf/ldd.bash.in:42 +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написали су: %s и %s.\n" + +#: elf/ldd.bash.in:47 +msgid "" +"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" +" --help print this help and exit\n" +" --version print version information and exit\n" +" -d, --data-relocs process data relocations\n" +" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" +" -u, --unused print unused direct dependencies\n" +" -v, --verbose print all information\n" +msgstr "" +"Коришћење: ldd [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n" +" --help исписује ову помоћ и излази\n" +" --version исписује податке издања и излази\n" +" -d, --data-relocs обрађује премештаје података\n" +" -r, --function-relocs обрађује премештаје података и функција\n" +" -u, --unused исписује некоришћене непосредне зависности\n" +" -v, --verbose исписује све податке\n" + +#: elf/ldd.bash.in:80 +msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" +msgstr "ldd: опција \\„$1“ је нејасна" + +#: elf/ldd.bash.in:87 +msgid "unrecognized option" +msgstr "непозната опција" + +#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 +msgid "Try \\`ldd --help' for more information." +msgstr "Пробајте \\„ldd --help“ за више података." + +#: elf/ldd.bash.in:124 +msgid "missing file arguments" +msgstr "недостају аргументи датотеке" + +#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Нема такве датотеке или директоријума" + +#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 +msgid "not regular file" +msgstr "није обична датотека" + +#: elf/ldd.bash.in:153 +msgid "warning: you do not have execution permission for" +msgstr "упозорење: немате овлашћења за извршавање" + +#: elf/ldd.bash.in:170 +msgid "\tnot a dynamic executable" +msgstr "\tније динамичка извршна" + +#: elf/ldd.bash.in:178 +msgid "exited with unknown exit code" +msgstr "изађох са непознатом шифром грешке" + +#: elf/ldd.bash.in:183 +msgid "error: you do not have read permission for" +msgstr "грешка: немате овлашћења за читање" + +#: elf/pldd-xx.c:102 +#, c-format +msgid "cannot find program header of process" +msgstr "не могу да нађем заглавље програма процеса" + +#: elf/pldd-xx.c:106 +#, c-format +msgid "cannot read program header" +msgstr "не могу да прочитам заглавље програма" + +#: elf/pldd-xx.c:128 +#, c-format +msgid "cannot read dynamic section" +msgstr "не могу да прочитам динамички одељак" + +#: elf/pldd-xx.c:137 +#, c-format +msgid "cannot read r_debug" +msgstr "не могу да прочитам „r_debug“" + +#: elf/pldd-xx.c:154 +#, c-format +msgid "cannot read program interpreter" +msgstr "не могу да прочитам тумача програма" + +#: elf/pldd-xx.c:183 +#, c-format +msgid "cannot read link map" +msgstr "не могу да прочитам мапу везе" + +#: elf/pldd-xx.c:190 +#, c-format +msgid "cannot read object name" +msgstr "не могу да прочитам назив објекта" + +#: elf/pldd-xx.c:197 +#, c-format +msgid "cannot allocate buffer for object name" +msgstr "не могу да доделим међумеморију за назив објекта" + +#: elf/pldd.c:58 +msgid "List dynamic shared objects loaded into process." +msgstr "Исписује динамичке дељене објекте учитане у процес." + +#: elf/pldd.c:62 +msgid "PID" +msgstr "ПИБ" + +#: elf/pldd.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" +msgstr "Захтеван је тачно један параметар са ИБ-ом процеса.\n" + +#: elf/pldd.c:103 +#, c-format +msgid "invalid process ID '%s'" +msgstr "неисправан ИБ процеса „%s“" + +#: elf/pldd.c:111 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“" + +#: elf/pldd.c:142 +#, c-format +msgid "cannot open %s/task" +msgstr "не могу да отворим „%s/task“" + +#: elf/pldd.c:145 +#, c-format +msgid "cannot prepare reading %s/task" +msgstr "не могу да припремим читање „%s/task“" + +#: elf/pldd.c:158 +#, c-format +msgid "invalid thread ID '%s'" +msgstr "неисправан ИБ нити „%s“" + +#: elf/pldd.c:169 +#, c-format +msgid "cannot attach to process %lu" +msgstr "не могу да прикачим на процес %lu" + +#: elf/pldd.c:184 +#, c-format +msgid "no valid %s/task entries" +msgstr "нема исправних „%s/task“ уноса" + +#: elf/pldd.c:290 +#, c-format +msgid "cannot get information about process %lu" +msgstr "не могу да добавим податке о процесу %lu" + +#: elf/pldd.c:303 +#, c-format +msgid "process %lu is no ELF program" +msgstr "процес %lu није ЕЛФ програм" + +#: elf/readelflib.c:36 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "датотека „%s“ је скраћена\n" + +#: elf/readelflib.c:67 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "„%s“ је 32-битна ЕЛФ датотека.\n" + +#: elf/readelflib.c:69 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "„%s“ је 64-битна ЕЛФ датотека.\n" + +#: elf/readelflib.c:71 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "Непознато „ELFCLASS“ у датотеци „%s“.\n" + +#: elf/readelflib.c:78 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "„%s“ није датотека дељеног објекта (Врста: %d).\n" + +#: elf/readelflib.c:106 +#, c-format +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "више од једног динамичког одломка\n" + +#: elf/readlib.c:104 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n" + +#: elf/readlib.c:115 +#, c-format +msgid "File %s is empty, not checked." +msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена." + +#: elf/readlib.c:121 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена." + +#: elf/readlib.c:131 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n" + +#: elf/readlib.c:170 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n" + +#: elf/sln.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: sln src dest|file\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење: sln src одредиште|датотека\n" +"\n" + +#: elf/sln.c:97 +#, c-format +msgid "%s: file open error: %m\n" +msgstr "%s: грешка отварања датотеке: %m\n" + +#: elf/sln.c:134 +#, c-format +msgid "No target in line %d\n" +msgstr "Нема мете у %d. реду\n" + +#: elf/sln.c:164 +#, c-format +msgid "%s: destination must not be a directory\n" +msgstr "%s: одредиште не сме бити директоријум\n" + +#: elf/sln.c:170 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove the old destination\n" +msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо одредиште\n" + +#: elf/sln.c:178 +#, c-format +msgid "%s: invalid destination: %s\n" +msgstr "%s: неисправно одредиште: %s\n" + +#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 +#, c-format +msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" +msgstr "Неисправна веза од „%s“ ка „%s“: %s\n" + +#: elf/sotruss.sh:32 +#, sh-format +msgid "" +"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" +" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" +" -f, --follow Trace child processes\n" +" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" +"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" +"\n" +" -?, --help Give this help list\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" --version Print program version" +msgstr "" +"Коришћење: sotruss [ОПЦИЈА...] [--] ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\n" +" -F, --from СПИСАК_ОД Прати позиве од објеката на СПИСКУ_ИЗ\n" +" -T, --to СПИСАК_КА Прати позиве ка објектима на СПИСКУ_КА\n" +"\n" +" -e, --exit Такође показује излазе из позива функције\n" +" -f, --follow Прати процесе порода\n" +" -o, --output ДАТОТЕКА Пише излаз у ДАТОТЕКУ (или ДАТОТЕКА.$PID у случају\n" +"\t\t\t да се и „-f“ такође користило) уместо на стандардну грешку\n" +"\n" +" -?, --help Даје овај списак помоћи\n" +" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" +" --version Исписује издање програма" + +#: elf/sotruss.sh:46 +msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" +msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за све одговарајуће\\nкратке опције.\\n" + +#: elf/sotruss.sh:55 +msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент – „%s“\\n" + +#: elf/sotruss.sh:61 +msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција је нејасна; могућности:" + +#: elf/sotruss.sh:79 +msgid "Written by %s.\\n" +msgstr "Написао је %s.\\n" + +#: elf/sotruss.sh:86 +msgid "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" +msgstr "" +"Коришћење: %s [-ef] [-F СПИСАК_ОД] [-o ДАТОТЕКА] [-T СПИСАК_КА] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from СПИСАК_ОД] [--output ДАТОТЕКА] [--to СПИСАК_КА]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\\n" + +#: elf/sotruss.sh:134 +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" +msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\\n" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "Output selection:" +msgstr "Избор излаза:" + +#: elf/sprof.c:79 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "исписује списак бројених путања и њихов број коришћења" + +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "ствара обичан профил са бројевима и цртицама" + +#: elf/sprof.c:82 +msgid "generate call graph" +msgstr "ствара график позива" + +#: elf/sprof.c:89 +msgid "Read and display shared object profiling data." +msgstr "Чита и приказује податке профилисања дељеног објекта." + +#: elf/sprof.c:94 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "ДЕЉЕНИ_ОБЈЕКАТ [ПОДАЦИ_ПРОФИЛИСАЊА]" + +#: elf/sprof.c:433 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "нисам успео да учитам дељени објекат „%s“" + +#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "не могу да направим унутрашњег описника" + +#: elf/sprof.c:554 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "Поновно отварање дељеног објекта „%s“ није успело" + +#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 +#, c-format +msgid "reading of section headers failed" +msgstr "нисам успео да прочитам заглавља одељка" + +#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 +#, c-format +msgid "reading of section header string table failed" +msgstr "нисам успео да прочитам табелу ниске заглавља одељка" + +#: elf/sprof.c:595 +#, c-format +msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" +msgstr "*** Не могу да прочитам назив датотеке података прочишћавања: %m\n" + +#: elf/sprof.c:616 +#, c-format +msgid "cannot determine file name" +msgstr "не могу да одредим назив датотеке" + +#: elf/sprof.c:649 +#, c-format +msgid "reading of ELF header failed" +msgstr "нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље" + +#: elf/sprof.c:685 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** Датотека „%s“ је растављена: детаљна анализа није могућа\n" + +#: elf/sprof.c:715 +#, c-format +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "нисам успео да учитам податке симбола" + +#: elf/sprof.c:780 +#, c-format +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "не могу да учитам податке профилисања" + +#: elf/sprof.c:789 +#, c-format +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "приликом добављања података датотеке података профилисања" + +#: elf/sprof.c:797 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "датотека података профилисања „%s“ не одговара дељеном објекту „%s“" + +#: elf/sprof.c:808 +#, c-format +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "нисам успео да м-мапирам датотеку података профилисања" + +#: elf/sprof.c:816 +#, c-format +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "грешка приликом затварања датотеке података профилисања" + +#: elf/sprof.c:899 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "„%s“ није одговарајућа датотека података профилисања за „%s“" + +#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 +#, c-format +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "не могу да доделим податке симбола" + +#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428 +#, c-format +msgid "cannot open output file" +msgstr "не могу да отворим излазну датотеку" + +#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "грешка приликом затварања улаза „%s“" + +#: iconv/iconv_charmap.c:435 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "неисправан улазни низ на положају %Zd" + +#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519 +#, c-format +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "непотпун низ знака или помака на крају међумеморије" + +#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562 +#: iconv/iconv_prog.c:598 +#, c-format +msgid "error while reading the input" +msgstr "грешка приликом читања улаза" + +#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580 +#, c-format +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "не могу да доделим међумеморију за улаз" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Спецификација записа Улаза/Излаза:" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "encoding of original text" +msgstr "кодирање изворног текста" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "encoding for output" +msgstr "кодирање за излаз" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "Information:" +msgstr "Подаци:" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "списак свих познатих скупова кодираних знакова" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 +msgid "Output control:" +msgstr "Управљање излазом:" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "изоставља неисправне знаке из излаза" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128 +#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 +#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "output file" +msgstr "излазна датотека" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "suppress warnings" +msgstr "потискује упозорења" + +#: iconv/iconv_prog.c:69 +msgid "print progress information" +msgstr "исписује податке о напредовању" + +#: iconv/iconv_prog.c:74 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Претвара кодирање датих датотека из једног кодирања у друго." + +#: iconv/iconv_prog.c:78 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 +#, c-format +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "нисам успео да почнем обрађивање претварања" + +#: iconv/iconv_prog.c:213 +#, c-format +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "претварања из „%s“ и у „%s“ нису подржана" + +#: iconv/iconv_prog.c:218 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "претварање из „%s“ није подржано" + +#: iconv/iconv_prog.c:225 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "претварање у „%s“ није подржано" + +#: iconv/iconv_prog.c:229 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "претварање из „%s“ у „%s“ није подржано" + +#: iconv/iconv_prog.c:337 +#, c-format +msgid "error while closing output file" +msgstr "грешка приликом затварања излазне датотеке" + +#: iconv/iconv_prog.c:438 +#, c-format +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "претварање је заустављено услед проблема писања излаза" + +#: iconv/iconv_prog.c:515 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "неисправан улазни низ на положају %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:523 +#, c-format +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "унутрашња грешка (неисправан описник)" + +#: iconv/iconv_prog.c:526 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "непозната „iconv()“ грешка %d" + +#: iconv/iconv_prog.c:769 +msgid "" +"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Следећи списак садржи све познате скупове кодираних знакова. Ово не мора\n" +"неопходно да значи да се све комбинације тих назива могу користити за\n" +"параметре линије наредби ОД и КА. Један скуп кодираних знакова може бити\n" +"наведен под неколико различитих назива (надимака).\n" +"\n" +" " + +#: iconv/iconvconfig.c:109 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Прави брзоучитавајућу датотеку подешавања иконв модула." + +#: iconv/iconvconfig.c:113 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[ДИР...]" + +#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" + +#: iconv/iconvconfig.c:127 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Префикс коришћен за све приступе датотеке" + +#: iconv/iconvconfig.c:128 +msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" +msgstr "Ставља излаз у ДАТОТЕКУ уместо у инсталирано место („--prefix“ се не примењује на ДАТОТЕКУ)" + +#: iconv/iconvconfig.c:132 +msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" +msgstr "Не претражује стандардне директоријуме, само оне на линији наредби" + +#: iconv/iconvconfig.c:299 +#, c-format +msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" +msgstr "Аргументи директоријума захтевани када се користи „--nostdlib“" + +#: iconv/iconvconfig.c:341 +#, c-format +msgid "no output file produced because warnings were issued" +msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до упозорења" + +#: iconv/iconvconfig.c:430 +#, c-format +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "приликом уметања у стабло претраге" + +#: iconv/iconvconfig.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot generate output file" +msgstr "не могу да створим излазну датотеку" + +#: inet/rcmd.c:157 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd: Не могу да доделим меморију\n" + +#: inet/rcmd.c:174 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: прикључница: Сви прикључници у употреби\n" + +#: inet/rcmd.c:202 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "повезан на адресу „%s“: " + +#: inet/rcmd.c:215 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "Покушавам „%s“...\n" + +#: inet/rcmd.c:251 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: пише (подешава стандардну грешку): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:267 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: анкета (подешава стандардну грешку): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:270 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: неуспех протокола у поставци кола\n" + +#: inet/rcmd.c:302 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: неуспех протокола у поставци кола\n" + +#: inet/rcmd.c:326 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: кратко читање" + +#: inet/rcmd.c:478 +msgid "lstat failed" +msgstr "„lstat“ није успело" + +#: inet/rcmd.c:485 +msgid "cannot open" +msgstr "не могу да отворим" + +#: inet/rcmd.c:487 +msgid "fstat failed" +msgstr "„fstat“ није успело" + +#: inet/rcmd.c:489 +msgid "bad owner" +msgstr "лош власник" + +#: inet/rcmd.c:491 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "могу да уписују и други осим власника" + +#: inet/rcmd.c:493 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "чврсто везан негде" + +#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 +msgid "out of memory" +msgstr "нема више меморије" + +#: inet/ruserpass.c:179 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Грешка: „.netrc“ датотеку могу да читају други." + +#: inet/ruserpass.c:180 +msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." +msgstr "Уклања ред „password“ или чини да датотеку не могу да читају други." + +#: inet/ruserpass.c:199 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Непозната „.netrc“ кључна реч „%s“" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:56 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "не могу да читам директоријум мапе знакова „%s“" + +#: locale/programs/charmap.c:138 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "нисам нашао датотеку мапе знакова „%s“" + +#: locale/programs/charmap.c:196 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "нисам нашао основну датотеку мапе знакова „%s“" + +#: locale/programs/charmap.c:265 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" +msgstr "мапа знакова „%s“ није АСКРИ сагласна, језик није ИСО Ц садејствен [--no-warnings=аскри]" + +#: locale/programs/charmap.c:343 +#, c-format +msgid "%s: must be greater than \n" +msgstr "%s: мора бити веће од \n" + +#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 +#: locale/programs/repertoire.c:173 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "садржајна грешка у прологу: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:364 +msgid "invalid definition" +msgstr "неисправна дефиниција" + +#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 +#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 +msgid "bad argument" +msgstr "лош аргумент" + +#: locale/programs/charmap.c:408 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "двострука дефиниција за <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:415 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "вредност за <%s> мора бити 1 или већа" + +#: locale/programs/charmap.c:427 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "вредност за <%s> мора бити већа или једнака вредности за <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "аргумент за <%s> мора бити један знак" + +#: locale/programs/charmap.c:476 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "скупови знакова са закључаним стањима нису подржани" + +#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 +#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 +#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 +#: locale/programs/charmap.c:821 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "садржајна грешка у „%s“ дефиницији: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 +#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "није дат симболички назив" + +#: locale/programs/charmap.c:558 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "дато је неисправно кодирање" + +#: locale/programs/charmap.c:567 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "премало бајтова у кодирању знакова" + +#: locale/programs/charmap.c:569 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "превише бајтова у кодирању знакова" + +#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 +#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "није дат симболички назив за крај опсега" + +#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 +#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 +#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 +#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 +#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 +#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 +#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: дефиниција се не завршава на „END %1$s“" + +#: locale/programs/charmap.c:648 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "само дефиниције ШИРИНА су допуштене да прате дефиницију МАПА_ЗНАКОВА" + +#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "вредност за „%s“ мора бити цео број" + +#: locale/programs/charmap.c:848 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: грешка у машини стања" + +#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 +#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 +#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 +#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 +#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 +#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 +#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 +#: locale/programs/repertoire.c:323 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: прерани крај датотеке" + +#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "непознат знак „%s“" + +#: locale/programs/charmap.c:894 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "бројеви бајтова за низ бајта почетка и краја опсега нису исти: %d наспрам %d" + +#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893 +#: locale/programs/repertoire.c:418 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "неисправни називи за опсег знака" + +#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "запис хексадецималног опсега треба да користи само велике знакове" + +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> и <%s> су неисправни називи за опсег" + +#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 +msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" +msgstr "горња граница у опсегу је мања од доње" + +#: locale/programs/charmap.c:1093 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "резултирајући бајтови за опсег се не могу представити." + +#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 +#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 +#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 +#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 +#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 +#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Нисам нашао дефиницију за „%s“ категорију" + +#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 +#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 +#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 +#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 +#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 +#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 +#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 +#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 +#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 +#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 +#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 +#: locale/programs/ld-time.c:201 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано" + +#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 +#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 +#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити празно" + +#: locale/programs/ld-address.c:168 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: неисправан низ промене реда „%%%c“ у пољу „%s“" + +#: locale/programs/ld-address.c:218 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: код језика терминологије „%s“ није дефинисан" + +#: locale/programs/ld-address.c:243 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be defined" +msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити дефинисано" + +#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: скраћеница језика „%s“ није дефинисана" + +#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 +#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: „%s“ вредност се не поклапа са „%s“ вредношћу" + +#: locale/programs/ld-address.c:311 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: бројевни код државе „%d“ није исправан" + +#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 +#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 +#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 +#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 +#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 +#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 +#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 +#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: поље „%s“ је објављено више пута" + +#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 +#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 +#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 +#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 +#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 +#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: непознат знак у пољу „%s“" + +#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 +#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 +#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 +#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 +#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: непотпун ред „КРАЈ“" + +#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 +#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 +#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 +#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 +#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 +#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 +#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 +#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 +#: locale/programs/ld-time.c:981 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: грешка синтаксе" + +#: locale/programs/ld-collate.c:425 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у мапи знакова" + +#: locale/programs/ld-collate.c:434 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у репертоару" + +#: locale/programs/ld-collate.c:441 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као симбол слагања" + +#: locale/programs/ld-collate.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као елемент слагања" + +#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: „forward“ и „backward“ се међусобно искључују" + +#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 +#: locale/programs/ld-collate.c:531 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: `%s' је поменуто више пута у дефиницији тежине %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:587 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: превише правила; први унос има само %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:623 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: нема довољно правила ређања" + +#: locale/programs/ld-collate.c:788 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: празна ниска тежине није дозвољена" + +#: locale/programs/ld-collate.c:883 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: тежине морају да користе исти симбол тротачке као назив" + +#: locale/programs/ld-collate.c:939 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: превише вредности" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: симбол почетка и краја опсега мора стајати за знакове" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: низ бајтова првог и последњег знака мора имати исту дужину" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: низ бајтова првог знака опсега није мањи од оног последњег знака" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1303 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора директно да прати „order_start“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1307 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора бити директно праћена са „order_end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" +msgstr "„%s“ и „%.*s“ нису исправни називи за симболички опсег" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1386 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: „%s“ мора бити знак" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1580 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: „position“ се мора користити за нарочити ниво у свим одељцима или нигде" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1604 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "симбол „%s“ није дефинисан" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "симбол „%s“ има исто кодирање као" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "симбол „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1852 +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "превише грешака, одустајем" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s: угнеждене условности нису подржане" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2526 +#, c-format +msgid "%s: more than one 'else'" +msgstr "%s: више од једног „else“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2701 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: двострука дефиниција за „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2737 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: двострука објава одељка „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2873 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: непознат знак у називу симбола слагања" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3002 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: непознат знак у називу еквивалентне дефиниције" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3013 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: непознат знак у вредности еквивалентне дефиниције" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3023 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: непознат симбол „%s“ у еквивалентној дефиницији" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3032 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "грешка приликом додавања еквивалентног симбола слагања" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3070 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "двострука дефиниција скрипте „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3118 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%.*s'" +msgstr "%s: непознат назив одељка „%.*s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3147 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: више дефиниција поретка за одељак „%s“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3175 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: неисправан број правила ређања" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3202 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: више дефиниција поретка за неименовани одељак" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 +#: locale/programs/ld-collate.c:3750 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: недостаје кључна реч „order_end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3320 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: поредак за симбол слагања „%.*s“ још није дефинисан" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3338 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: поредак за елемент слагања „%.*s“ још није дефинисан" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3349 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: не могу да преуредим након „%.*s“: симбол није познат" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder_end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: одељак „%.*s“ није познат" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3500 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: лош симбол <%.*s>" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3696 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: не могу да имам „%s“ као крај опсега тротачке" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3746 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: празан опис категорије није дозвољен" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3765 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder-sections-end“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3929 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: „%s“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3947 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: „endif“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:448 +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "Није наведен назив скупа знакова у мапи знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:476 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:490 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "унутрашња грешка у „%s“, ред %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:532 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:547 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 +#, c-format +msgid " character not in class `%s'" +msgstr " знак није у класи „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 +#, c-format +msgid " character must not be in class `%s'" +msgstr " знак не сме бити у класи „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:601 +msgid "character not defined in character map" +msgstr "знак није дефинисан у мапи знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:735 +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "категорија „digit“ нема уносе у групама од десет" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:784 +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "нису дефинисане улазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:847 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у мапи знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:866 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у репертоару" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "класа знака „%s“ је већ дефинисана" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %Zd класе/а знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "мапа знакова „%s“ је већ дефинисана" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %d мапе/а знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: поље „%s“ не садржи тачно десет уноса" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 +#, c-format +msgid "to-value of range is smaller than from-value " +msgstr "„вредност-до“ за опсег је мања од „вредност-од“ " + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "низ знакова почетка и краја опсега морају имати исту дужину" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "низ знакова „вредност-до“ је мања од низа „вредност-од“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "прерани крај дефиниције „translit_ignore“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 +msgid "syntax error" +msgstr "грешка синтаксе" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове класе знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове мапе знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "опсег тротачке мора бити означен са два операнда исте врсте" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "са симболичким вредностима опсега назива апсолутна тротачка „...“ се не може користити" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "са УСЦ вредностима опсега морамо користити хексадецималну симболичку тротачку „..“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "са вредностима опсега кода знакова морамо користити апсолутну тротачку „...“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "двострука дефиниција за мапирање „%s“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: одељак „translit_start“ се не завршава са „translit_end“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: двострука дефиниција „default_missing“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 +msgid "previous definition was here" +msgstr "претходна дефиниција беше овде" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: нисам нашао ниједну представљиву дефиницију „default_missing“" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: знак %s“ није дефинисан када је потребан као основна вредност" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: знак „%s“ у мапи знакова се не може представити једним бајтом" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s: знак „%s“ потребан као основна вредност се не може представити једним бајтом" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "нису дефинисане излазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: подаци преписивања за језик „%s“ нису доступни" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" +msgstr "%s: табела за класу „%s“: %lu бајта" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" +msgstr "%s: табела за мапу „%s“: %lu бајта" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes" +msgstr "%s: табела за ширину: %lu бајта" + +#: locale/programs/ld-identification.c:173 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: нема препознавања за категорију „%s'“" + +#: locale/programs/ld-identification.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" +msgstr "%s: непознат стандард „%s“ за категорију „%s“" + +#: locale/programs/ld-identification.c:380 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: двострука дефиниција издања категорије" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:111 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: неисправна вредност за поље „%s“" + +#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано" + +#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 +#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити празна ниска" + +#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: нема тачног регуларног израза за поље „%s“: %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:228 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ је погрешне дужине" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:245 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" +msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ не одговара исправном називу у ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити у опсегау %d...%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити један знак" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: -1 мора бити последњи унос у пољу „%s“" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити мања од 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:714 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "вредност опсега претварања не може бити нула" + +#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 +#: locale/programs/ld-telephone.c:147 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: неисправан низ промене реда у пољу „%s“" + +#: locale/programs/ld-time.c:251 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није + нити -" + +#: locale/programs/ld-time.c:261 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није један знак" + +#: locale/programs/ld-time.c:273 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: неисправан број за померај у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:280 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: ђубре на крају помераја вредности у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:330 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: неисправан почетни датум у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:338 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: ђубре на крају датума почетка у нисци %Zd у пољу „era“ " + +#: locale/programs/ld-time.c:356 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: датум почетка је неисправан у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: неисправан зауставни датум у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:412 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: ђубре на крају датума краја у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:438 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: недостаје назив раздобља у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:449 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: недостаје формат раздобља у нисци %Zd у пољу „era“" + +#: locale/programs/ld-time.c:494 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: трећи операнд за вредност поља „%s“ не сме бити већи од %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 +#: locale/programs/ld-time.c:518 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити већа од %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:740 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: премало вредности за поље „%s“" + +#: locale/programs/ld-time.c:785 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "додатна пратећа запетачка" + +#: locale/programs/ld-time.c:788 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: превише вредности за поље „%s“" + +#: locale/programs/linereader.c:130 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "пратеће ђубре на крају реда" + +#: locale/programs/linereader.c:298 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "ђубре на крају броја" + +#: locale/programs/linereader.c:410 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "ђубре на крају спецификације кода знака" + +#: locale/programs/linereader.c:496 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "неокончани симболички назив" + +#: locale/programs/linereader.c:623 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "неисправан низ промене реда на крају ниске" + +#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 +msgid "unterminated string" +msgstr "неокончана ниска" + +#: locale/programs/linereader.c:808 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи знакова" + +#: locale/programs/linereader.c:829 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи репертоара" + +#: locale/programs/locale-spec.c:130 +#, c-format +msgid "unknown name \"%s\"" +msgstr "непознато назив „%s“" + +#: locale/programs/locale.c:70 +msgid "System information:" +msgstr "Подаци о систему:" + +#: locale/programs/locale.c:72 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Пише називе доступних језика" + +#: locale/programs/locale.c:74 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Пише називе доступних мапа знакова" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Мења формат излаза:" + +#: locale/programs/locale.c:76 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Пише називе изабраних категорија" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Пише називе изабраних кључних речи" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Print more information" +msgstr "Исписује више података" + +#: locale/programs/locale.c:83 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Добавља податке специфичне језику." + +#: locale/programs/locale.c:86 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"НАЗИВ\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:522 +#, c-format +msgid "while preparing output" +msgstr "приликом припремања излаза" + +#: locale/programs/locale.c:998 +#, c-format +msgid "Cannot set %s to default locale" +msgstr "Не могу да поставим „%s“ на основни језик" + +#: locale/programs/locale.c:1096 +#, c-format +msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" +msgstr "упозорење: Променљива „LOCPATH“ је постављена на „%s“\n" + +#: locale/programs/localedef.c:116 +msgid "Input Files:" +msgstr "Улазне датотеке:" + +#: locale/programs/localedef.c:118 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Симболички називи знакова дефинисани у ДАТОТЕЦИ" + +#: locale/programs/localedef.c:120 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Дефиниције извора су нађене у ДАТОТЕЦИ" + +#: locale/programs/localedef.c:122 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "ДАТОТЕКА која садржи мапирање из симболичких назива ка „UCS4“ вредностима" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Ствара излаз чак и ако дође до порука упозорења" + +#: locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Do not create hard links between installed locales" +msgstr "Не ствара чврсте везе између инсталираних језика" + +#: locale/programs/localedef.c:129 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Изборни префикс излазне датотеке" + +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Strictly conform to POSIX" +msgstr "Изричито саобразно са ПОСИКС-ом" + +#: locale/programs/localedef.c:132 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Потискује поруке упозорења и података" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Print more messages" +msgstr "Исписује више порука" + +#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 +msgid "" +msgstr "<упозорење>" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" +msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за искључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym" + +#: locale/programs/localedef.c:138 +msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" +msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за укључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "Archive control:" +msgstr "Управљање архивом:" + +#: locale/programs/localedef.c:143 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "Не додаје нове податке у архиву" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Додаје језике именоване параметрима у архиву" + +#: locale/programs/localedef.c:146 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Замењује постојећи садржај архиве" + +#: locale/programs/localedef.c:148 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Уклања језике именоване параметрима из архиве" + +#: locale/programs/localedef.c:149 +msgid "List content of archive" +msgstr "Исписује садржај архиве" + +#: locale/programs/localedef.c:151 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "„locale.alias“ датотека за саветовање приликом прављења архиве" + +#: locale/programs/localedef.c:153 +msgid "Generate little-endian output" +msgstr "Ствара излаз мале крајности" + +#: locale/programs/localedef.c:155 +msgid "Generate big-endian output" +msgstr "Ствара излаз велике крајности" + +#: locale/programs/localedef.c:160 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Преводи спецификацију језика" + +#: locale/programs/localedef.c:163 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"НАЗИВ\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ДАТОТЕКА...\n" +"--list-archive [ДАТОТЕКА]" + +#: locale/programs/localedef.c:239 +#, c-format +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "не могу да направим директоријуме за излазне датотеке" + +#: locale/programs/localedef.c:250 +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "КОБНО: систем не дефинише „_POSIX2_LOCALEDEF“" + +#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 +#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "не могу да отворим датотеку дефиниције језика „%s“" + +#: locale/programs/localedef.c:304 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "не могу да пишем излазне датотеке у „%s“" + +#: locale/programs/localedef.c:310 +msgid "no output file produced because errors were issued" +msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до грешака" + +#: locale/programs/localedef.c:441 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Директоријум система за мапе занкова : %s\n" +"\t\t мапе репертоара: %s\n" +"\t\t путања језика : %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:546 +#, c-format +msgid "cannot create output path '%s': %s" +msgstr "не могу да направим путању излаза „%s“: %s" + +#: locale/programs/localedef.c:554 +#, c-format +msgid "no write permission to output path '%s': %s" +msgstr "нема овлашћења писања за путању излаза „%s“: %s" + +#: locale/programs/localedef.c:646 +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "кружне зависности између дефиниција језика" + +#: locale/programs/localedef.c:652 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "не могу да додам већ читан језик „%s“ по други пут" + +#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file: %s" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s" + +#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 +#, c-format +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "не могу да покренем датотеку архиве" + +#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 +#, c-format +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "не могу да променим величину датотеке архиве" + +#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 +#: locale/programs/locarchive.c:674 +#, c-format +msgid "cannot map archive header" +msgstr "не могу да мапирам заглавље архиве" + +#: locale/programs/locarchive.c:211 +#, c-format +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "нисам успео да направим нову архиву језика" + +#: locale/programs/locarchive.c:223 +#, c-format +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "не могу да изменим режим нове архиве језика" + +#: locale/programs/locarchive.c:324 +msgid "cannot read data from locale archive" +msgstr "не могу да прочитам податке из архиве језика" + +#: locale/programs/locarchive.c:355 +#, c-format +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "не могу да мапирам датотеку архиве језика" + +#: locale/programs/locarchive.c:460 +#, c-format +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "не могу да закључам нову архиву" + +#: locale/programs/locarchive.c:529 +#, c-format +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "не могу да раширим датотеку архиве језика" + +#: locale/programs/locarchive.c:538 +#, c-format +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "не могу да изменим режим архиве језика промењене величине" + +#: locale/programs/locarchive.c:546 +#, c-format +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "не могу да преименујем нову архиву" + +#: locale/programs/locarchive.c:608 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "не могу да отворим архиву језика „%s“" + +#: locale/programs/locarchive.c:613 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "не могу да добавим податке архиве језика „%s“" + +#: locale/programs/locarchive.c:632 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "не могу да закључам архиву језика „%s“" + +#: locale/programs/locarchive.c:655 +#, c-format +msgid "cannot read archive header" +msgstr "не могу да прочитам заглавље архиве" + +#: locale/programs/locarchive.c:728 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "језик „%s“ већ постоји" + +#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 +#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 +#: locale/programs/locfile.c:350 +#, c-format +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "не могу да додам у архиву језика" + +#: locale/programs/locarchive.c:1203 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "нисам нашао датотеку алијаса језика „%s“" + +#: locale/programs/locarchive.c:1351 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "Додајем „%s“\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1357 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "добављање података за „%s“ није успело: %s: занемарено" + +#: locale/programs/locarchive.c:1363 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "„%s“ није директоријум; занемарено" + +#: locale/programs/locarchive.c:1370 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s: занемарено" + +#: locale/programs/locarchive.c:1438 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "непотпун скуп датотека језика у „%s“" + +#: locale/programs/locarchive.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "не могу да прочитам све датотеке у „%s“: занемарено" + +#: locale/programs/locarchive.c:1572 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "језик „%s“ није у архиви" + +#: locale/programs/locfile.c:137 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "аргумент за „%s“ мора бити један знак" + +#: locale/programs/locfile.c:257 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "грешка синтаксе: није унутар одељка дефиниције језика" + +#: locale/programs/locfile.c:799 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“" + +#: locale/programs/locfile.c:822 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "неуспех приликом писања података за категорију „%s“" + +#: locale/programs/locfile.c:930 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“" + +#: locale/programs/locfile.c:966 +msgid "expecting string argument for `copy'" +msgstr "очекујем аргумент ниске за „copy“" + +#: locale/programs/locfile.c:970 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "назив језика треба да се састоји само од преносивих знакова" + +#: locale/programs/locfile.c:989 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "ниједна кључна реч не би требала да буде наведена када се користи „copy“" + +#: locale/programs/locfile.c:1003 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "дефиниција „%1$s“ се не завршава на „END %1$s“" + +#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 +#: locale/programs/repertoire.c:294 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "грешка синтаксе у дефиницији мапе репертоара: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:270 +msgid "no or value given" +msgstr "није дата вредност или " + +#: locale/programs/repertoire.c:330 +msgid "cannot save new repertoire map" +msgstr "не могу да сачувам нову мапу репертоара" + +#: locale/programs/repertoire.c:341 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "нисам нашао датотеку мапе репертоара „%s“" + +#: login/programs/pt_chown.c:79 +#, c-format +msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" +msgstr "Поставља овлашћења власника, групе и приступа помоћног псеудо терминала који одговара главном псеудо терминалу прослеђеном на описнику датотеке „%d“. Ово је испомоћни програм за функцију „grantpt“. Није замишљен за непосредно покретање са линије наредби.\n" + +#: login/programs/pt_chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Власник је постављен на текућег корисника, група је постављена на „%s“, а овлашћење приступа је постављено на „%o“.\n" +"\n" +"%s" + +#: login/programs/pt_chown.c:204 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "превише аргумената" + +#: login/programs/pt_chown.c:212 +#, c-format +msgid "needs to be installed setuid `root'" +msgstr "треба бити инсталиран сетуиб „root“" + +#: malloc/mcheck.c:344 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "меморија је доследна, библиотека је грешковита\n" + +#: malloc/mcheck.c:347 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "меморија је преписана пре додељеног блока\n" + +#: malloc/mcheck.c:350 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "меморија је преписана после краја додељеног блока\n" + +#: malloc/mcheck.c:353 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "блок је ослобођен два пута\n" + +#: malloc/mcheck.c:356 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "лажно „mcheck_status“, библиотека је грешковита\n" + +#: malloc/memusage.sh:32 +msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" +msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\\n" + +#: malloc/memusage.sh:38 +msgid "" +"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" +" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" +" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" +" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" +" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" +" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" +" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +" The following options only apply when generating graphical output:\n" +" -t,--time-based Make graph linear in time\n" +" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" +" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" +" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" +" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење: memusage [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\n" +"Профилише коришћење меморије ПРОГРАМОМ.\n" +"\n" +" -n,--progname=НАЗИВ Назив датотеке програма за профилисање\n" +" -p,--png=ДАТОТЕКА Ствара ПНГ графику и смешта је у ДАТОТЕКУ\n" +" -d,--data=ДАТОТЕКА Ствара датотеку бинарних података и смешта је у ДАТОТЕКУ\n" +" -u,--unbuffered Не смешта излаз у међумеморију\n" +" -b,--buffer=БРОЈ Скупља БРОЈ уноса пре него ли их испише\n" +" --no-timer Не скупља додатне податке кроз одбројавач\n" +" -m,--mmap Такође прати ммапу и пријатеље\n" +"\n" +" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n" +" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" +" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n" +"\n" +" Следеће опције се примењују само приликом стварања графичког излаза:\n" +" -t,--time-based Чини график линеарним у времену\n" +" -T,--total Такође црта график укупног коришћења меморије\n" +" --title=НИСКА Користи НИСКУ као наслов графика\n" +" -x,--x-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела широк\n" +" -y,--y-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела висок\n" +"\n" +"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за било коју одговарајућу кратку опцију.\n" +"\n" + +#: malloc/memusage.sh:99 +msgid "" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +msgstr "" +"Синтакса: memusage [--data=ДАТОТЕКА] [--progname=НАЗИВ] [--png=ДАТОТЕКА] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=ВЕЛИЧИНА] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=НИСКА] [--x-size=ВЕЛИЧИНА] [--y-size=ВЕЛИЧИНА]\n" +"\t ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]..." + +#: malloc/memusage.sh:191 +msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" +msgstr "коришћење меморије: опција \\„${1##*=}“ је нејасна" + +#: malloc/memusage.sh:200 +msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" +msgstr "коришћење меморије: непозната опција \\„$1“" + +#: malloc/memusage.sh:213 +msgid "No program name given" +msgstr "Није дат назив програма" + +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "Name output file" +msgstr "Назив излазне датотеке" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Ниска наслова коришћена у излазној графици" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Ствара излаз линеаран на време (подразумевано је линеаран на број позива функције)" + +#: malloc/memusagestat.c:62 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Такође црта график за укупан утрошак меморије" + +#: malloc/memusagestat.c:63 +msgid "VALUE" +msgstr "ВРЕДНОСТ" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" +msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела широк" + +#: malloc/memusagestat.c:65 +msgid "Make output graphic VALUE pixels high" +msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела висок" + +#: malloc/memusagestat.c:70 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Ствара график из података профилисања меморије" + +#: malloc/memusagestat.c:73 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "ДАТОТЕКА_ПОДАТАКА [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]" + +#: misc/error.c:192 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната системска грешка" + +#: nis/nis_callback.c:188 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "не могу да ослободим аргументе" + +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 +#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: nis/nis_error.h:2 +msgid "Probable success" +msgstr "Вероватни успех" + +#: nis/nis_error.h:3 +msgid "Not found" +msgstr "Нисам нашао" + +#: nis/nis_error.h:4 +msgid "Probably not found" +msgstr "Вероватно није нађено" + +#: nis/nis_error.h:5 +msgid "Cache expired" +msgstr "Остава је истекла" + +#: nis/nis_error.h:6 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Сервери NIS+“ нису доступни" + +#: nis/nis_error.h:7 +msgid "Unknown object" +msgstr "Непознат објекат" + +#: nis/nis_error.h:8 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Сервер је заузет, покушајте опет" + +#: nis/nis_error.h:9 +msgid "Generic system error" +msgstr "Општа грешка система" + +#: nis/nis_error.h:10 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "Први/следећи ланац је оштећен" + +#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 +msgid "Permission denied" +msgstr "Овлашћење је одбијено" + +#: nis/nis_error.h:12 +msgid "Not owner" +msgstr "Није власник" + +#: nis/nis_error.h:13 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Назив није послужен овим сервером" + +#: nis/nis_error.h:14 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Сервер нема меморије" + +#: nis/nis_error.h:15 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Објекат са истим називом постоји" + +#: nis/nis_error.h:16 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "Нема главног сервера за овај домен" + +#: nis/nis_error.h:17 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Неисправан објекат за операцију" + +#: nis/nis_error.h:18 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Лош назив, или неисправан назив" + +#: nis/nis_error.h:19 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Не могу да направим повратни позив" + +#: nis/nis_error.h:20 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Резултати су послати процесу повратног позива" + +#: nis/nis_error.h:21 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "Нисам нашао, нема таквог назива" + +#: nis/nis_error.h:22 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "Назив/унос није јединствен" + +#: nis/nis_error.h:23 +msgid "Modification failed" +msgstr "Промена није успела" + +#: nis/nis_error.h:24 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "База података за табелу не постоји" + +#: nis/nis_error.h:25 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Врста уноса/табеле не одговара" + +#: nis/nis_error.h:26 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "Веза показује на неисправан назив" + +#: nis/nis_error.h:27 +msgid "Partial success" +msgstr "Делимични успех" + +#: nis/nis_error.h:28 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Превише особине" + +#: nis/nis_error.h:29 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Грешка у „RPC“ подсистему" + +#: nis/nis_error.h:30 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Недостаје или је лош атрибут" + +#: nis/nis_error.h:31 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "Именовани објекат се не може тражити" + +#: nis/nis_error.h:32 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Грешка приликом говора процесу повратног позива" + +#: nis/nis_error.h:33 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Нисам наишао на „NIS+“ називни простор" + +#: nis/nis_error.h:34 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Неисправна врста објекта за радњу" + +#: nis/nis_error.h:35 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "Прослеђени објекат није исти објекат на серверу" + +#: nis/nis_error.h:36 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Радња промене није успела" + +#: nis/nis_error.h:37 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Упит је неисправан за именовану табелу" + +#: nis/nis_error.h:38 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Покушава да уклони табелу која није празна" + +#: nis/nis_error.h:39 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Грешка приступања датотеци „NIS+“ врућег покретања. Да ли је „NIS+“ инсталиран?" + +#: nis/nis_error.h:40 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Пуно поновно усклађивање је захтеван за директоријум" + +#: nis/nis_error.h:41 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "Радња „NIS+“ није успела" + +#: nis/nis_error.h:42 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "Услуга „NIS+“ није доступна или није инсталирана" + +#: nis/nis_error.h:43 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Да, 42 је значење живота" + +#: nis/nis_error.h:44 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ сервера" + +#: nis/nis_error.h:45 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ клијента" + +#: nis/nis_error.h:46 +msgid "No file space on server" +msgstr "Нема простора датотеке на серверу" + +#: nis/nis_error.h:47 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Не могу да направим процес на серверу" + +#: nis/nis_error.h:48 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Главни сервер је заузет, потпун избачај је поново заказан." + +#: nis/nis_local_names.c:122 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "Унос „LOCAL“ за УИБ %d у директоријуму „%s“ није јединствен\n" + +#: nis/nis_print.c:52 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "НЕПОЗНАТО" + +#: nis/nis_print.c:110 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "ЛАЖНИ ОБЈЕКАТ\n" + +#: nis/nis_print.c:113 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "НЕМА ОБЈЕКТА\n" + +#: nis/nis_print.c:116 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ\n" + +#: nis/nis_print.c:119 +msgid "GROUP\n" +msgstr "ГРУПА\n" + +#: nis/nis_print.c:122 +msgid "TABLE\n" +msgstr "ТАБЕЛА\n" + +#: nis/nis_print.c:125 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "УНОС\n" + +#: nis/nis_print.c:128 +msgid "LINK\n" +msgstr "ВЕЗА\n" + +#: nis/nis_print.c:131 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "ЛИЧНО\n" + +#: nis/nis_print.c:134 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Непознат објекат)\n" + +#: nis/nis_print.c:168 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Назив: „%s“\n" + +#: nis/nis_print.c:169 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Врста: %s\n" + +#: nis/nis_print.c:174 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Главни сервер :\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Удвостручи :\n" + +#: nis/nis_print.c:177 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tНазив : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:178 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tЈавни кључ : " + +#: nis/nis_print.c:182 +msgid "None.\n" +msgstr "Ништа.\n" + +#: nis/nis_print.c:185 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n" + +#: nis/nis_print.c:190 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d бита)\n" + +#: nis/nis_print.c:193 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Керберос.\n" + +#: nis/nis_print.c:196 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Непознато (врста = %d, битова = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:207 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tУниверзална адреса (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:229 +msgid "Time to live : " +msgstr "Време трајања : " + +#: nis/nis_print.c:231 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Основна права приступа :\n" + +#: nis/nis_print.c:240 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tВрста : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:241 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tПрава приступа: " + +#: nis/nis_print.c:255 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Заставице групе :" + +#: nis/nis_print.c:258 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Чланови групе :\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Врста табеле : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:271 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Број стубаца : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:272 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Раздвојник знака : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Путања претраге : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:274 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Ступци :\n" + +#: nis/nis_print.c:277 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tНазив : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:279 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tОсобине : " + +#: nis/nis_print.c:281 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tПрава приступа : " + +#: nis/nis_print.c:291 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Врста повезаног објекта : " + +#: nis/nis_print.c:293 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Повезан са : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:303 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tПодаци уноса врсте „%s“\n" + +#: nis/nis_print.c:306 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] – [%u бајта] " + +#: nis/nis_print.c:309 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Шифровани подаци\n" + +#: nis/nis_print.c:311 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Бинарни подаци\n" + +#: nis/nis_print.c:327 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Назив објекта : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:328 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Директоријум : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Власник : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:330 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Група : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:331 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Права приступа : " + +#: nis/nis_print.c:333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Време трајања : " + +#: nis/nis_print.c:336 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Време стварања : %s" + +#: nis/nis_print.c:338 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Време промене : %s" + +#: nis/nis_print.c:339 +msgid "Object Type : " +msgstr "Врста објекта : " + +#: nis/nis_print.c:359 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Дужина података = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:373 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Стање : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:374 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Број објеката : %u\n" + +#: nis/nis_print.c:378 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Објекат #%d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:117 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Унос групе за „%s.%s“ групу:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:125 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Изричити чланови:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:130 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Нема изричитих чланова\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:133 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Неусловни чланови:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:138 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Нема неусловних чланова\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:141 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Дубински чланови:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:146 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Нема дубинских чланова\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:149 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Изричити не-чланови:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:154 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Нема изричитих не-чланова\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:157 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Неусловни не-чланови:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:162 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Нема неусловних не-чланова\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:165 +msgid " Recursive nonmembers:\n" +msgstr " Дубински не-чланови:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:170 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Нема дубинских не-чланова\n" + +#: nis/ypclnt.c:836 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Аргументи захтева су лоши" + +#: nis/ypclnt.c:839 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "„RPC“ неуспех на „NIS“ радњи" + +#: nis/ypclnt.c:842 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "Не могу да повежем за сервер који опслужује овај домен" + +#: nis/ypclnt.c:845 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "Нема такве мапе у домену сервера" + +#: nis/ypclnt.c:848 +msgid "No such key in map" +msgstr "Нема таквог кључа у мапи" + +#: nis/ypclnt.c:851 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Унутрашња „NIS“ грешка" + +#: nis/ypclnt.c:854 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Неуспех доделе локалног ресурса" + +#: nis/ypclnt.c:857 +msgid "No more records in map database" +msgstr "Нема више записа у бази података мапе" + +#: nis/ypclnt.c:860 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "Не могу да разговарам са мапером прикључника" + +#: nis/ypclnt.c:863 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "Не могу да разговарам са „ypbind“-ом" + +#: nis/ypclnt.c:866 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "Не могу да разговарам са „ypserv“-ом" + +#: nis/ypclnt.c:869 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Назив локалног домена није постављен" + +#: nis/ypclnt.c:872 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "База података „NIS“ мапе је лоша" + +#: nis/ypclnt.c:875 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Издање „NIS“ клијента/сервера не одговара – не могу да опскрбим услугу" + +#: nis/ypclnt.c:881 +msgid "Database is busy" +msgstr "База података је заузета" + +#: nis/ypclnt.c:884 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Непознат ко̑д „NIS“ грешке" + +#: nis/ypclnt.c:925 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Унутрашња „ypbind“ грешка" + +#: nis/ypclnt.c:928 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Домен није свезан" + +#: nis/ypclnt.c:931 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Неуспех доделе ресурса система" + +#: nis/ypclnt.c:934 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Непозната „ypbind“ грешка" + +#: nis/ypclnt.c:975 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: не могу да претворим домаћина у назив мреже\n" + +#: nis/ypclnt.c:993 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: не могу да добавим адресу сервера\n" + +#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави домаћина!" + +#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу домаћина!" + +#: nscd/cache.c:151 +#, c-format +msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" +msgstr "додаје нови унос „%s“ врсте %s за %s у оставу%s" + +#: nscd/cache.c:153 +msgid " (first)" +msgstr " (први)" + +#: nscd/cache.c:288 +#, c-format +msgid "checking for monitored file `%s': %s" +msgstr "проверавам за надгледаном датотеком „%s“: %s" + +#: nscd/cache.c:298 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" +msgstr "надгледана датотека „%s“ је измењена (mtime)" + +#: nscd/cache.c:341 +#, c-format +msgid "pruning %s cache; time %ld" +msgstr "чистим „%s“ оставу; време %ld" + +#: nscd/cache.c:370 +#, c-format +msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" +msgstr "разматрам %s унос „%s“, истекло је време %" + +#: nscd/cachedumper.c:168 +msgid " - all data: " +msgstr " – сви подаци: " + +#: nscd/cachedumper.c:362 +#, c-format +msgid " - remaining data %p: " +msgstr " – преостали подаци %p: " + +#: nscd/connections.c:520 +#, c-format +msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" +msgstr "неисправна трајна датотека базе података „%s“: %s" + +#: nscd/connections.c:528 +msgid "uninitialized header" +msgstr "незапочето заглавље" + +#: nscd/connections.c:533 +msgid "header size does not match" +msgstr "величина заглавља не одговара" + +#: nscd/connections.c:543 +msgid "file size does not match" +msgstr "величина датотеке не одговара" + +#: nscd/connections.c:560 +msgid "verification failed" +msgstr "овера није успела" + +#: nscd/connections.c:574 +#, c-format +msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" +msgstr "предложена величина табеле за базу података „%s“ је већа од трајне табеле базе података" + +#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 +#, c-format +msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" +msgstr "не могу да направим описника само за читање за „%s“; нема м-мапе" + +#: nscd/connections.c:601 +#, c-format +msgid "cannot access '%s'" +msgstr "не могу да приступим „%s“" + +#: nscd/connections.c:649 +#, c-format +msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" +msgstr "база података за „%s“ је оштећена или истовремено оришћена, ручно уклоните „%s“ ако је неопходно и поново покрените" + +#: nscd/connections.c:655 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no persistent database used" +msgstr "не могу да направим „%s“; није коришћена трајна база података" + +#: nscd/connections.c:658 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no sharing possible" +msgstr "не могу да направим „%s“; дељење није могуће" + +#: nscd/connections.c:729 +#, c-format +msgid "cannot write to database file %s: %s" +msgstr "не могу да пишем у датотеку базе података „%s“: %s" + +#: nscd/connections.c:785 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "не могу да отворим прикључницу: %s" + +#: nscd/connections.c:804 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "не могу да омогућим прикључницу за прихватање веза: %s" + +#: nscd/connections.c:861 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" +msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за датотеку „%s“: %s" + +#: nscd/connections.c:865 +#, c-format +msgid "monitoring file `%s` (%d)" +msgstr "надгледам датотеку „%s“ (%d)" + +#: nscd/connections.c:878 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" +msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за директоријум „%s“: %s" + +#: nscd/connections.c:882 +#, c-format +msgid "monitoring directory `%s` (%d)" +msgstr "надгледам директоријум „%s“ (%d)" + +#: nscd/connections.c:910 +#, c-format +msgid "monitoring file %s for database %s" +msgstr "надгледам датотеку „%s“ за базу података „%s“" + +#: nscd/connections.c:920 +#, c-format +msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" +msgstr "није успело добављање података за датотеку „%s“; покушаћу поново касније: %s" + +#: nscd/connections.c:1039 +#, c-format +msgid "provide access to FD %d, for %s" +msgstr "обезбеђује приступ ОД %d, за „%s“" + +#: nscd/connections.c:1051 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "не могу да радим са старим захтевом издања %d; тренутно издање је %d" + +#: nscd/connections.c:1074 +#, c-format +msgid "request from %ld not handled due to missing permission" +msgstr "захтев од %ld није одрађен због недостатка овлашћења" + +#: nscd/connections.c:1079 +#, c-format +msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" +msgstr "захтев од „%s“ [%ld] није одрађен због недостатка овлашћења" + +#: nscd/connections.c:1084 +msgid "request not handled due to missing permission" +msgstr "захтев није одрађен због недостатка овлашћења" + +#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "не могу да пишем резултат: %s" + +#: nscd/connections.c:1239 +#, c-format +msgid "error getting caller's id: %s" +msgstr "грешка добављања иб-а позивника: %s" + +#: nscd/connections.c:1349 +#, c-format +msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" +msgstr "не могу да отворим „/proc/self/cmdline“: %m; онемогућујем режим параноје" + +#: nscd/connections.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не могу да пређем на стари УИБ: %s; онемогућујем режим параноје" + +#: nscd/connections.c:1383 +#, c-format +msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не могу да пређем на стари ГИБ: %s; онемогућујем режим параноје" + +#: nscd/connections.c:1397 +#, c-format +msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не могу да пређем на стари радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје" + +#: nscd/connections.c:1444 +#, c-format +msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "регуларни израз није успео: %s; онемогућујем режим параноје" + +#: nscd/connections.c:1453 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" +msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“: %s" + +#: nscd/connections.c:1637 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "кратко читање приликом читања захтева: %s" + +#: nscd/connections.c:1670 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "дужина кључа у захтеву је предуга: %d" + +#: nscd/connections.c:1683 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "кратко читање приликом читања кључа захтева: %s" + +#: nscd/connections.c:1693 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d) од ПИБ-а %ld" + +#: nscd/connections.c:1698 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d)" + +#: nscd/connections.c:1838 +#, c-format +msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" +msgstr "занемарен „inotify“ догађај за „%s“ (датотека постоји)" + +#: nscd/connections.c:1843 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" +msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, уклањам праћење" + +#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 +#, c-format +msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" +msgstr "нисам успео да уклоним праћење датотеке „%s“: %s" + +#: nscd/connections.c:1866 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was written to" +msgstr "надгледана датотека „%s“ је уписана у" + +#: nscd/connections.c:1890 +#, c-format +msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" +msgstr "надгледан родитељски директоријум „%s“ беше „%s“, уклањам праћење на „%s“" + +#: nscd/connections.c:1916 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" +msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, додајем праћење" + +#: nscd/connections.c:1928 +#, c-format +msgid "failed to add file watch `%s`: %s" +msgstr "нисам успео да додам праћење датотеке „%s“: %s" + +#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" +msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање након грешке читања %d" + +#: nscd/connections.c:2386 +msgid "could not initialize conditional variable" +msgstr "не могу да покренем условну променљиву" + +#: nscd/connections.c:2394 +msgid "could not start clean-up thread; terminating" +msgstr "не могу да покренем нит чишћења; окончавам" + +#: nscd/connections.c:2408 +msgid "could not start any worker thread; terminating" +msgstr "не могу да покренем неку нит радника; окончавам" + +#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 +#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 +#: nscd/connections.c:2530 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Нисам успео да покренем „nscd“ као корисник „%s“" + +#: nscd/connections.c:2483 +msgid "initial getgrouplist failed" +msgstr "почетно добављање списка групе није успело" + +#: nscd/connections.c:2492 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "добављање списка групе није успело" + +#: nscd/connections.c:2510 +msgid "setgroups failed" +msgstr "подешавање група није успело" + +#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379 +#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "кратко писање у „%s“: %s" + +#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе!" + +#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" +msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе!" + +#: nscd/grpcache.c:492 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "Неисправан бројевни гиб „%s“!" + +#: nscd/mem.c:425 +#, c-format +msgid "freed %zu bytes in %s cache" +msgstr "ослободих %zu бајта у „%s“ остави" + +#: nscd/mem.c:568 +#, c-format +msgid "no more memory for database '%s'" +msgstr "нема више меморије за базу података „%s“" + +#: nscd/netgroupcache.c:122 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе мреже!" + +#: nscd/netgroupcache.c:124 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе мреже!" + +#: nscd/netgroupcache.c:470 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "Нисам нашао „%s (%s,%s,%s)“ у остави групе мреже!" + +#: nscd/netgroupcache.c:473 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "Поново учитавам „%s (%s,%s,%s)“ у оставу групе мреже!" + +#: nscd/nscd.c:108 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Чита податке подешавања из НАЗИВ" + +#: nscd/nscd.c:110 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "Не исцепљује и приказује поруке на текућој конзоли" + +#: nscd/nscd.c:112 +msgid "Print contents of the offline cache file NAME" +msgstr "Исписује садржај ванмрежне датотеке оставе НАЗИВ" + +#: nscd/nscd.c:114 +msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" +msgstr "Не исцепљује, али се понаша као демон" + +#: nscd/nscd.c:115 +msgid "NUMBER" +msgstr "БРОЈ" + +#: nscd/nscd.c:115 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Покреће БРОЈ нити" + +#: nscd/nscd.c:116 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Гаси сервер" + +#: nscd/nscd.c:117 +msgid "Print current configuration statistics" +msgstr "Исписује текућу статистику подешавања" + +#: nscd/nscd.c:118 +msgid "TABLE" +msgstr "ТАБЕЛА" + +#: nscd/nscd.c:119 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Поништава наведену оставу" + +#: nscd/nscd.c:120 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "ТАБЕЛА,да" + +#: nscd/nscd.c:121 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Користи одвојену оставу за сваког корисника" + +#: nscd/nscd.c:126 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Демон оставе услуге назива." + +#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 +#, c-format +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "погрешан број аргумената" + +#: nscd/nscd.c:174 +#, c-format +msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" +msgstr "неуспех приликом читања датотеке подешавања; ово је кобно" + +#: nscd/nscd.c:183 +#, c-format +msgid "already running" +msgstr "већ је покренуто" + +#: nscd/nscd.c:203 +#, c-format +msgid "cannot create a pipe to talk to the child" +msgstr "не могу да направим спојку за разговор са породом" + +#: nscd/nscd.c:207 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "не могу да расцепим" + +#: nscd/nscd.c:277 +msgid "cannot change current working directory to \"/\"" +msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“" + +#: nscd/nscd.c:285 +msgid "Could not create log file" +msgstr "Не могу да направим датотеку дневника" + +#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 +#, c-format +msgid "write incomplete" +msgstr "писање није завршено" + +#: nscd/nscd.c:375 +#, c-format +msgid "cannot read invalidate ACK" +msgstr "не могу да читам поништавање „ACK“" + +#: nscd/nscd.c:381 +#, c-format +msgid "invalidation failed" +msgstr "поништавање није успело" + +#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 +#, c-format +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Само администратору је дозвољено да користи ову опцију!" + +#: nscd/nscd.c:450 +#, c-format +msgid "'%s' is not a known database" +msgstr "„%s“ није позната база података" + +#: nscd/nscd.c:465 +#, c-format +msgid "secure services not implemented anymore" +msgstr "услуге безбедности нису више примењене" + +#: nscd/nscd.c:498 +#, c-format +msgid "" +"Supported tables:\n" +"%s\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Подржане табеле:\n" +"%s\n" +"\n" +"За упутства о пријављивања грешака, видите:\n" +"%s.\n" + +#: nscd/nscd.c:648 +#, c-format +msgid "'wait' failed\n" +msgstr "„wait“ није успело\n" + +#: nscd/nscd.c:655 +#, c-format +msgid "child exited with status %d\n" +msgstr "пород је изашао са стањем %d\n" + +#: nscd/nscd.c:660 +#, c-format +msgid "child terminated by signal %d\n" +msgstr "пород је окончан сигналом %d\n" + +#: nscd/nscd_conf.c:54 +#, c-format +msgid "database %s is not supported" +msgstr "база података „%s“ није подржана" + +#: nscd/nscd_conf.c:105 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Грешка обраде: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:191 +#, c-format +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Морате навести име корисника за корисничко серверску опцију" + +#: nscd/nscd_conf.c:201 +#, c-format +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "Морате навести име корисника за опцију добављања података о кориснику" + +#: nscd/nscd_conf.c:259 +#, c-format +msgid "Must specify value for restart-interval option" +msgstr "Морате навести вредност за опцију периода поновног покретања" + +#: nscd/nscd_conf.c:273 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Непозната опција: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:286 +#, c-format +msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не могу да добавим текући радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје" + +#: nscd/nscd_conf.c:306 +#, c-format +msgid "maximum file size for %s database too small" +msgstr "највећа величина датотеке за „%s“ базу података је премала" + +#: nscd/nscd_stat.c:159 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "не могу да пишем статистику: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:174 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: nscd/nscd_stat.c:175 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: nscd/nscd_stat.c:186 +#, c-format +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "Само администратору или %s је дозвољено да користи ову опцију!" + +#: nscd/nscd_stat.c:197 +#, c-format +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "„nscd“ није покренуто!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:221 +#, c-format +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "не могу да прочитам податке статистике" + +#: nscd/nscd_stat.c:224 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"„nscd“ подешавање:\n" +"\n" +"%15d ниво прочишћавања сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:248 +#, c-format +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:251 +#, c-format +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:253 +#, c-format +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uм %2luс време рада сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:255 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2luс време рада сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:257 +#, c-format +msgid "" +"%15d current number of threads\n" +"%15d maximum number of threads\n" +"%15lu number of times clients had to wait\n" +"%15s paranoia mode enabled\n" +"%15lu restart internal\n" +"%15u reload count\n" +msgstr "" +"%15d тренутни број нити\n" +"%15d највећи број нити\n" +"%15lu број времена које клијент треба да чека\n" +"%15s режим параноје је укључен\n" +"%15lu унутрашње поновно покретање\n" +"%15u број поновног учитавања\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15s cache is persistent\n" +"%15s cache is shared\n" +"%15zu suggested size\n" +"%15zu total data pool size\n" +"%15zu used data pool size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15 cache hits on positive entries\n" +"%15 cache hits on negative entries\n" +"%15 cache misses on positive entries\n" +"%15 cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15zu current number of cached values\n" +"%15zu maximum number of cached values\n" +"%15zu maximum chain length searched\n" +"%15 number of delays on rdlock\n" +"%15 number of delays on wrlock\n" +"%15 memory allocations failed\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"%s остава:\n" +"\n" +"%15s остава је омогућена\n" +"%15s остава је трајна\n" +"%15s остава је дељена\n" +"%15zu предложена величина\n" +"%15zu укупна величина смештаја података\n" +"%15zu коришћена величина смештаја података\n" +"%15lu секунде време трајања за позитивне уносе\n" +"%15lu секунде време трајања за негативне вредности\n" +"%15 погоци оставе на позитивне уносе\n" +"%15 погоци оставе на негативне уносе\n" +"%15 промашаји оставе на позитивне уносе\n" +"%15 промашаји оставе на негативне уносе\n" +"%15lu%% ставља у оставу проток погодака\n" +"%15zu текући број вредности смештених у оставу\n" +"%15zu највећи број вредности смештених у оставу\n" +"%15zu највећа дужина траженог ланца\n" +"%15 број застоја на „rdlock“-у\n" +"%15 број застоја на „wrlock“-у\n" +"%15 неуспех додељивања меморије\n" +"%15s проверава „/etc/%s“ за променама\n" + +#: nscd/pwdcache.c:407 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" +msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави базе података корисника!" + +#: nscd/pwdcache.c:409 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" +msgstr "Поново учитавам „%s“ у остави базе података корисника!" + +#: nscd/pwdcache.c:471 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "Неисправан бројевни уиб „%s“!" + +#: nscd/selinux.c:155 +#, c-format +msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" +msgstr "Нисам успео да отворим везу за подсистем испитивања: %m" + +#: nscd/selinux.c:176 +msgid "Failed to set keep-capabilities" +msgstr "Нисам успео да поставим задржавање могућности" + +#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 +msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" +msgstr "„prctl(KEEPCAPS)“ није успело" + +#: nscd/selinux.c:191 +msgid "Failed to initialize drop of capabilities" +msgstr "Нисам успео да покренем одбацивање могућности" + +#: nscd/selinux.c:192 +msgid "cap_init failed" +msgstr "„cap_init“ није успело" + +#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 +msgid "Failed to drop capabilities" +msgstr "Нисам успео да одбацим могућности" + +#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 +msgid "cap_set_proc failed" +msgstr "„cap_set_proc“ није успело" + +#: nscd/selinux.c:239 +msgid "Failed to unset keep-capabilities" +msgstr "Нисам успео да расподесим задржавање могућности" + +#: nscd/selinux.c:255 +msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" +msgstr "Нисам успео да одредим да ли кернел подржава СЕЛинукс" + +#: nscd/selinux.c:270 +msgid "Failed to start AVC thread" +msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“ нит" + +#: nscd/selinux.c:292 +msgid "Failed to create AVC lock" +msgstr "Нисам успео да направим „AVC“ закључавање" + +#: nscd/selinux.c:338 +msgid "Failed to start AVC" +msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“" + +#: nscd/selinux.c:340 +msgid "Access Vector Cache (AVC) started" +msgstr "Приступ остави вектора (AVC) је покренут" + +#: nscd/selinux.c:382 +msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." +msgstr "Грешка упитивања политике за недефинисане класе објекта или овлашћења." + +#: nscd/selinux.c:389 +msgid "Error getting security class for nscd." +msgstr "Грешка добављања класе безбедности за „nscd“." + +#: nscd/selinux.c:394 +#, c-format +msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." +msgstr "Грешка превођења назива овлашћења „%s“ у бит вектора приступа." + +#: nscd/selinux.c:404 +msgid "Error getting context of socket peer" +msgstr "Грешка добављања контекста парњака прикључнице" + +#: nscd/selinux.c:409 +msgid "Error getting context of nscd" +msgstr "Грешка добављања контекста „nscd“-а" + +#: nscd/selinux.c:415 +msgid "Error getting sid from context" +msgstr "Грешка добављања сиб-а из контекста" + +#: nscd/selinux.c:454 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"SELinux AVC Statistics:\n" +"\n" +"%15u entry lookups\n" +"%15u entry hits\n" +"%15u entry misses\n" +"%15u entry discards\n" +"%15u CAV lookups\n" +"%15u CAV hits\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV misses\n" +msgstr "" +"\n" +"Статистика СЕЛинукс АВЦ-а:\n" +"\n" +"%15u тражења уноса\n" +"%15u погоци уноса\n" +"%15u промашаји уноса\n" +"%15u одбачених уноса\n" +"%15u „CAV“ тражења\n" +"%15u „CAV“ погоци\n" +"%15u „CAV“ пробе\n" +"%15u „CAV“ промашаји\n" + +#: nscd/servicescache.c:358 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" +msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави услуга!" + +#: nscd/servicescache.c:360 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" +msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу услуга!" + +#: nss/getent.c:55 +msgid "database [key ...]" +msgstr "база података [кључ ...]" + +#: nss/getent.c:60 +msgid "CONFIG" +msgstr "ПОДЕШАВАЊА" + +#: nss/getent.c:60 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Подешавање услуге које ће се користити" + +#: nss/getent.c:61 +msgid "disable IDN encoding" +msgstr "искључује „IDN“ кодирање" + +#: nss/getent.c:66 +msgid "Get entries from administrative database." +msgstr "Добавља уносе из административне базе података." + +#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "Набрајање није подржано на „%s“\n" + +#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 +#, c-format +msgid "Could not allocate group list: %m\n" +msgstr "Не могу да доделим списак групе: %m\n" + +#: nss/getent.c:901 +#, c-format +msgid "Unknown database name" +msgstr "Непознат назив базе података" + +#: nss/getent.c:931 +msgid "Supported databases:\n" +msgstr "Подржане базе података:\n" + +#: nss/getent.c:997 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Непозната база података: %s\n" + +#: nss/makedb.c:120 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Претварар кључ у мала слова" + +#: nss/makedb.c:123 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "Не исписује поруке приликом градње базе података" + +#: nss/makedb.c:125 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Исписује садржај датотеке базе података, један унос по реду" + +#: nss/makedb.c:126 +msgid "CHAR" +msgstr "ЗНАК" + +#: nss/makedb.c:127 +msgid "Generated line not part of iteration" +msgstr "Створени ред није део понављања" + +#: nss/makedb.c:132 +msgid "Create simple database from textual input." +msgstr "Ствара једноставну базу података из текстуалног улаза." + +#: nss/makedb.c:135 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" +"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" +"-u УЛАЗНА-ДАТОТЕКА" + +#: nss/makedb.c:228 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s'" +msgstr "не могу да отворим датотеку базе података „%s“" + +#: nss/makedb.c:273 +#, c-format +msgid "no entries to be processed" +msgstr "нема уноса за обраду" + +#: nss/makedb.c:283 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file name" +msgstr "не могу да направим привремени назив датотеке" + +#: nss/makedb.c:289 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку" + +#: nss/makedb.c:305 +#, c-format +msgid "cannot stat newly created file" +msgstr "не могу да добавим податке новостворене датотеке" + +#: nss/makedb.c:316 +#, c-format +msgid "cannot rename temporary file" +msgstr "не могу да преименујем привремену датотеку" + +#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 +#, c-format +msgid "cannot create search tree" +msgstr "не могу да направим стабло претраге" + +#: nss/makedb.c:557 +msgid "duplicate key" +msgstr "двоструки кључ" + +#: nss/makedb.c:569 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "проблеми приликом читања „%s“" + +#: nss/makedb.c:796 +#, c-format +msgid "failed to write new database file" +msgstr "нисам успео да запишем нову датотеку базе података" + +#: nss/makedb.c:809 +#, c-format +msgid "cannot stat database file" +msgstr "не могу да добавим податке датотеке базе података" + +#: nss/makedb.c:814 +#, c-format +msgid "cannot map database file" +msgstr "не могу да мапирам датотеку базе података" + +#: nss/makedb.c:817 +#, c-format +msgid "file not a database file" +msgstr "датотека није датотека базе података" + +#: nss/makedb.c:875 +#, c-format +msgid "cannot set file creation context for `%s'" +msgstr "не могу да подесим контекст стварања датотеке за „%s“" + +#: posix/getconf.c:417 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Коришћење: %s [-v спецификација] назив_променљиве [назив_путање]\n" + +#: posix/getconf.c:420 +#, c-format +msgid " %s -a [pathname]\n" +msgstr " %s -a [назив_путање]\n" + +#: posix/getconf.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" +"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" +"environment SPEC.\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА\n" +" или: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ ПУТАЊА\n" +"\n" +"Добавља вредност подешавања за променљиву ПРОМЕНЉИВА, или за променљиву ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ\n" +"за путању ПУТАЊА. Ако је дата СПЕЦ, даје вредности за окружење\n" +"превођења СПЕЦ.\n" +"\n" + +#: posix/getconf.c:572 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "непозната спецификација ‘%s’" + +#: posix/getconf.c:624 +#, c-format +msgid "Couldn't execute %s" +msgstr "Не могу да извршим „%s“" + +#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 +msgid "undefined" +msgstr "неодређено" + +#: posix/getconf.c:707 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Непозната променљива „%s“" + +#: posix/getopt.c:277 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" + +#: posix/getopt.c:283 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" + +#: posix/getopt.c:318 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" + +#: posix/getopt.c:344 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: posix/getopt.c:359 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" + +#: posix/getopt.c:620 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n" + +#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент — „%c“\n" + +#: posix/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нема поклапања" + +#: posix/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неисправан регуларни израз" + +#: posix/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неисправан знак слагања" + +#: posix/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неисправан назив класе знака" + +#: posix/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Пратећа контра коса црта" + +#: posix/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неисправна повратна упута" + +#: posix/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" + +#: posix/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#: posix/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Не одговара \\{" + +#: posix/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}" + +#: posix/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неисправан крај опсега" + +#: posix/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Меморија је потрошена" + +#: posix/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" + +#: posix/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#: posix/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#: posix/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Не одговара ) или \\)" + +#: posix/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#: posix/wordexp.c:1795 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "параметар је ништаван или није подешен" + +#: resolv/herror.c:63 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Грешка решавача 0 (нема грешака)" + +#: resolv/herror.c:64 +msgid "Unknown host" +msgstr "Непознат домаћин" + +#: resolv/herror.c:65 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Неуспех претраге назива домаћина" + +#: resolv/herror.c:66 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Непозната грешка сервера" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Ниједна адреса није придружена са називом" + +#: resolv/herror.c:102 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Унутрашња грешка решавача" + +#: resolv/herror.c:105 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Непозната грешка решавача" + +#: resolv/res_hconf.c:118 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: %d. ред: не можете навести више од %d домена скраћивања" + +#: resolv/res_hconf.c:139 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: %d. ред: ограничавача списка не прати домен" + +#: resolv/res_hconf.c:176 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: %d. ред: очекивано је „on“ или „off“, нађох „%s“\n" + +#: resolv/res_hconf.c:219 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: %d. ред: лоша наредба „%s“\n" + +#: resolv/res_hconf.c:252 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: %d. ред: занемарујем водеће ђубре „%s“\n" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 +msgid "Illegal opcode" +msgstr "Неисправан опкод" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 +msgid "Illegal operand" +msgstr "Неисправан операнд" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 +msgid "Illegal addressing mode" +msgstr "Неисправан режим адресирања" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 +msgid "Illegal trap" +msgstr "Неисправна замка" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 +msgid "Privileged opcode" +msgstr "Повлашћени опкод" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 +msgid "Privileged register" +msgstr "Повлашћени регистар" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 +msgid "Coprocessor error" +msgstr "Грешка копроцесора" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 +msgid "Internal stack error" +msgstr "Унутрашња грешка спремника" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 +msgid "Integer divide by zero" +msgstr "Цели број дели нулом" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 +msgid "Integer overflow" +msgstr "Целобројно преливање" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 +msgid "Floating-point divide by zero" +msgstr "Децимални зарез дели нулом" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 +msgid "Floating-point overflow" +msgstr "Прекорачење децималног зареза" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 +msgid "Floating-point underflow" +msgstr "Поткорачење децималног зареза" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 +msgid "Floating-poing inexact result" +msgstr "Нетачан резултат децималног зареза" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 +msgid "Invalid floating-point operation" +msgstr "Неисправна радња децималног зареза" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 +msgid "Subscript out of range" +msgstr "Подскрипта је ван опсега" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 +msgid "Address not mapped to object" +msgstr "Адреса није мапирана на објекат" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 +msgid "Invalid permissions for mapped object" +msgstr "Неисправна овлашћења за мапирани објекат" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 +msgid "Invalid address alignment" +msgstr "Неисправно поравнање адресе" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 +msgid "Nonexisting physical address" +msgstr "Непостојећа физичка адреса" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 +msgid "Object-specific hardware error" +msgstr "Објектно специфична хардверска грешка" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 +msgid "Process breakpoint" +msgstr "Тачка прекида процеса" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 +msgid "Process trace trap" +msgstr "Замка праћења процеса" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 +msgid "Child has exited" +msgstr "Пород је изашао" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 +msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" +msgstr "Пород је окончан ненормално и није направио језгрену датотеку" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 +msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" +msgstr "Пород је окончан ненормално и направио је језгрену датотеку" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 +msgid "Traced child has trapped" +msgstr "Праћени пород је ухваћен" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 +msgid "Child has stopped" +msgstr "Пород је заустављен" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 +msgid "Stopped child has continued" +msgstr "Заустављени пород је наставио" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 +msgid "Data input available" +msgstr "Улаз података је доступан" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 +msgid "Output buffers available" +msgstr "Међумеморије излаза су доступне" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 +msgid "Input message available" +msgstr "Улазна порука је доступна" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 +msgid "I/O error" +msgstr "У/И грешка" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 +msgid "High priority input available" +msgstr "Улаз високе хитности је доступан" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 +msgid "Device disconnected" +msgstr "Веза уређаја је прекинута" + +#: stdio-common/psiginfo.c:140 +msgid "Signal sent by kill()" +msgstr "Сигнал је послат функцијом „kill()“" + +#: stdio-common/psiginfo.c:143 +msgid "Signal sent by sigqueue()" +msgstr "Сигнал је послат функцијом „sigqueue()“" + +#: stdio-common/psiginfo.c:146 +msgid "Signal generated by the expiration of a timer" +msgstr "Сигнал је створен истеком тајмера" + +#: stdio-common/psiginfo.c:149 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" +msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног У/И захтева" + +#: stdio-common/psiginfo.c:153 +msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" +msgstr "Сигнал је створен пристизањем поруке на празном реду чекања поруке" + +#: stdio-common/psiginfo.c:158 +msgid "Signal sent by tkill()" +msgstr "Сигнал је послат функцијом „tkill()“" + +#: stdio-common/psiginfo.c:163 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" +msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног захтева тражења назива" + +#: stdio-common/psiginfo.c:169 +msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" +msgstr "Сигнал створен довршавањем У/И захтева" + +#: stdio-common/psiginfo.c:175 +msgid "Signal sent by the kernel" +msgstr "Сигнал је послат кернелом" + +#: stdio-common/psiginfo.c:199 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d\n" +msgstr "Непознати сигнал %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:43 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sНепознати сигнал %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:44 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Непознати сигнал" + +#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 +msgid "Unknown error " +msgstr "Непозната грешка " + +#: string/strsignal.c:39 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал у стварном времену %d" + +#: string/strsignal.c:43 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Непознати сигнал %d" + +#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 +#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 +#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 +#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 +#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 +msgid "out of memory\n" +msgstr "нема више меморије\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:350 +msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_unix.c: Кобан проблем серијализације" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 +#, c-format +msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "%s: %s; мање издање = %lu, веће издање = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:99 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = %s\n" +msgstr "%s: %s; зашто = %s\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:101 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" +msgstr "%s: %s; зашто = (непозната грешка потврђивања идентиета – %d)\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:150 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Успешно" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:153 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: Не могу да кодирам аргументе" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:157 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: Не могу да декодирам резултат" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:161 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: Не могу да пошаљем" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:165 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: Не могу да примим" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:169 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: Истекло је време" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:173 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: Несагласна издања „RPC“-а" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Грешка потврђивања идентитета" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:181 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: Програм није доступан" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:185 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: Програм/издање не одговара" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:189 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: Поступак није доступан" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:193 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: Сервер не може да декодира аргументе" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:197 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Удаљена грешка система" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:201 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: Непознат домаћин" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:205 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: Непознат протокол" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:209 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Неуспех мапера прикључника" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:213 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: Програм није регистрован" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:217 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Неуспех (неодређена грешка)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:258 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (непознат код грешке)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:334 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Потврђивање идентитета је у реду" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:337 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Неисправна уверења клијента" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:341 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "Сервер је одбацио уверења" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:345 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Неисправан потврђивач клијента" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:349 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "Сервер је одбио потврђивача" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:353 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Уверења клијента су преслаба" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Неисправан потврђивач сервера" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:361 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Неуспех (неодређена грешка)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:112 +msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" +msgstr "clnt_raw.c: кобна грешка серијализације заглавља" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 +msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps.c: „rpc“ проблем" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Не могу да региструјем услугу" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Не могу да направим прикључницу за рпц разаслања" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Не могу да поставим опцију прикључнице „SO_BROADCAST“" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Не могу да пошаљем пакет разаслања" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Проблем анкете разаслања" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Не могу да примим одговор на разаслање" + +#: sunrpc/svc_run.c:72 +msgid "svc_run: - out of memory" +msgstr "svc_run: – нема више меморије" + +#: sunrpc/svc_run.c:92 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: – анкета није успела" + +#: sunrpc/svc_simple.c:72 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "не могу поново да доделим број поступка %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:82 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "не могу да направим рпц сервер\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:90 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "не могу да региструјем програм %ld издање %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:98 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: нема више меморије\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:161 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "проблем одговарања програму %d\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:170 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "никада регистрован програм %d\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:165 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c – проблем стварања тцп прикључнице" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:180 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам" + +#: sunrpc/svc_udp.c:136 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: проблем стварања прикључнице" + +#: sunrpc/svc_udp.c:150 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create – не могу да добавим назив прикључнице" + +#: sunrpc/svc_udp.c:182 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: „xp_pad“ је превише мало за „IP_PKTINFO“\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:481 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: остава је већ омогућена" + +#: sunrpc/svc_udp.c:487 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу" + +#: sunrpc/svc_udp.c:496 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу података" + +#: sunrpc/svc_udp.c:504 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: не могу да доделим пупи оставе" + +#: sunrpc/svc_udp.c:540 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: нисам нашао жртву" + +#: sunrpc/svc_udp.c:551 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: додела жртве није успела" + +#: sunrpc/svc_udp.c:558 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: не могу да доделим нову рпц_међумеморију" + +#: sunrpc/svc_unix.c:163 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c – проблем стварања прикључнице „AF_UNIX“" + +#: sunrpc/svc_unix.c:179 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 +msgid "Hangup" +msgstr "Обустави" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекини" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 +msgid "Quit" +msgstr "Изађи" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Неисправна инструкција" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Замка праћења/тачке прекида" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинуто" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Изузетак покретног зареза" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 +msgid "Killed" +msgstr "Убијен" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 +msgid "Bus error" +msgstr "Грешка сабирнице" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "Лош системски позив" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Неуспех сегментације" + +#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Оштећена спојка" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Будилник" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 +msgid "Terminated" +msgstr "Окончано" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Хитни У/И услов" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Заустављен (сигнал)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 +msgid "Continued" +msgstr "Настављен" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 +msgid "Child exited" +msgstr "Потпроцес је напуштен" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 +msgid "I/O possible" +msgstr "У/И је могућ" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Одбројавач профилисања је истекао" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Кориснички одређени сигнал 1" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Кориснички одређени сигнал 2" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:57 +msgid "Window changed" +msgstr "Прозор је измењен" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:61 +msgid "EMT trap" +msgstr "„EMT“ замка" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:64 +msgid "Stack fault" +msgstr "Неуспех стека" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:67 +msgid "Power failure" +msgstr "Неуспех напајања" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:70 +msgid "Information request" +msgstr "Захтев за подацима" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:73 +msgid "Resource lost" +msgstr "Губитак изворишта" + +#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Радња није допуштена" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 +msgid "No such process" +msgstr "Нема таквог процеса" + +#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Прекинути системски позив" + +#. TRANS Usually used for physical read or write errors. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 +msgid "Input/output error" +msgstr "Улазно/излазна грешка" + +#. TRANS The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 +msgid "No such device or address" +msgstr "Нема таквог уређаја или адресе" + +#. TRANS Used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on +#. TRANS @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 +msgid "Argument list too long" +msgstr "Списак аргумената је предуг" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 +msgid "Exec format error" +msgstr "Грешка формата извршавања" + +#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "Лош описник датотеке" + +#. TRANS This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 +msgid "No child processes" +msgstr "Нема процеса порода" + +#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Смртно закључавање изворишта је избегнуто" + +#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "Не могу да доделим меморију" + +#. TRANS An invalid pointer was detected. +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 +msgid "Bad address" +msgstr "Лоша адреса" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 +msgid "Block device required" +msgstr "Зхтеван је блоковни уређај" + +#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Уређај или извориште је заузето" + +#. TRANS An existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 +msgid "File exists" +msgstr "Датотека постоји" + +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Неисправна веза унакрсног уређаја" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 +msgid "No such device" +msgstr "Нема таквог уређаја" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 +msgid "Not a directory" +msgstr "Није директоријум" + +#. TRANS You cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 +msgid "Is a directory" +msgstr "То је фасцикла" + +#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Неисправан аргумент" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 +msgid "Too many open files" +msgstr "Превише отворених датотека" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "Превише отворених датотека у систему" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Неодговарајуће „ioctl“ за уређај" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 +msgid "Text file busy" +msgstr "Текстуална датотека је заузета" + +#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 +msgid "File too large" +msgstr "Датотека је превелика" + +#. TRANS Write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 +msgid "No space left on device" +msgstr "Није преостало простора на уређају" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Неисправно премотавања" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Систем датотека само за читање" + +#. TRANS The link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 +msgid "Too many links" +msgstr "Превише веза" + +#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "Бројевни аргумент је ван домена" + +#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Бројевни резултат је ван опсега" + +#. TRANS The call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Извориште је тренутно недоступно" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Радња је сада у току" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "Радња је већ у току" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Радња прикључнице на не-прикључници" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 +msgid "Message too long" +msgstr "Порука је предуга" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Погрешна врста протокола за прикључницу" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Протокол није доступан" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Протокол није подржан" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Врста прикључнице није подржана" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Радња није подржана" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Фамилија протокола није подржана" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "Фамилија адресе није подржана протоколом" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 +msgid "Address already in use" +msgstr "Адреса је већ у употреби" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "Не могу да доделим захтевану адресу" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 +msgid "Network is down" +msgstr "Мрежа је пала" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "Мрежа је недостижна" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "Мрежа је одбацила вез на захтев" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "Софтвер је изазвао прекид везе" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Везу је поново поставио парњак" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 +msgid "No buffer space available" +msgstr "Нема доступног простора међумеморије" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "Крајња тачка преноса је већ повезана" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "Крајња тачка преноса није повезана" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 +msgid "Destination address required" +msgstr "Адреса одредишта је захтевана" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "Не могу да пошаљем након гашења крајње тачке преноса" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Превише упута: не могу да сплетем" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Истекло је време везе" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 +msgid "Connection refused" +msgstr "Веза је одбијена" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Превише нивоа симболичких веза" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 +msgid "File name too long" +msgstr "Назив датотеке је предуг" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 +msgid "Host is down" +msgstr "Домаћин је пао" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 +msgid "No route to host" +msgstr "Нема путање до рачунара" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Директоријум није празан" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 +msgid "Too many users" +msgstr "Превише корисника" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Квота диска је премашена" + +#. TRANS This indicates an internal confusion in the +#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host +#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing +#. TRANS and remounting the file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 +msgid "Stale file handle" +msgstr "Ручка датотеке загушења" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) +#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 +msgid "Object is remote" +msgstr "Објекат је удаљени" + +#. TRANS This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 +msgid "No locks available" +msgstr "Закључавање није доступно" + +#. TRANS This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Функција није примењена" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "Неисправан или непотпун мултибајт или широк знак" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 +msgid "Bad message" +msgstr "Лоша порука" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 +msgid "Identifier removed" +msgstr "Одредник је уклоњен" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Мултискок је покушан" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 +msgid "No data available" +msgstr "Нема доступних података" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 +msgid "Link has been severed" +msgstr "Веза је раскинута" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Нема поруке жељене врсте" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Нема више изворишта токова" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 +msgid "Device not a stream" +msgstr "Уређај није ток" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Вредност је превелика за дефинисану врсту података" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 +msgid "Protocol error" +msgstr "Грешка протокола" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 +msgid "Timer expired" +msgstr "Одбројавач је истекао" + +#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Радња је отказана" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 +msgid "Owner died" +msgstr "Власник је умро (Бог да му душу прости)" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 +msgid "State not recoverable" +msgstr "Стање није поправљиво" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Прекинути позив система треба поново бити покренут" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Број канала је ван опсега" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "Ниво 2 није усаглашен" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "Ниво 3 је заустављен" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "Ниво 3 је поново постављен" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Број везе је ван опсега" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Управљач протокола није прикачен" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "Није доступна „CSI“ структура" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "Ниво 2 је заустављен" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Неисправна размена" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "Неисправан описник захтева" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 +msgid "Exchange full" +msgstr "Размена је пуна" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 +msgid "No anode" +msgstr "Нема аноде" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Неисправан код захтева" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 +msgid "Invalid slot" +msgstr "Неисправан утор" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Лош формат датотеке словног лика" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "Рачунар није на мрежи" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 +msgid "Package not installed" +msgstr "Пакет није инсталиран" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 +msgid "Advertise error" +msgstr "Грешка обавести" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 +msgid "Srmount error" +msgstr "Грешка ср-монтирања" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Грешка комуникације при слању" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 +msgid "RFS specific error" +msgstr "Грешка „RFS“-у специфична" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "Назив није јединствен на мрежи" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Описник датотеке је у лошем стању" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 +msgid "Remote address changed" +msgstr "Удаљена адреса је измењена" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "Не могу да приступим потребној дељено библиотеци" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Приступам оштећеној дељеној библиотеци" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "одељак „.lib“ у „a.out“ је оштећен" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Покушавам да повежем у превише дељених библиотека" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "Не могу непосредно да извршим дељену библиотеку" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Грешка спојке токова" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "Структури је потребно чишћење" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "Није „XENIX“ именована датотека врсте" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "Нису доступни „XENIX“ сигнализатори" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 +msgid "Is a named type file" +msgstr "Јесте именована датотека врсте" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Удаљена У/И грешка" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 +msgid "No medium found" +msgstr "Нисам пронашао медијум" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Погрешна врста медијума" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 +msgid "Required key not available" +msgstr "Захтеван кључ није доступан" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 +msgid "Key has expired" +msgstr "Кључ је истекао" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 +msgid "Key has been revoked" +msgstr "Кључ је опозван" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 +msgid "Key was rejected by service" +msgstr "Кључ је одбијен услугом" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 +msgid "Operation not possible due to RF-kill" +msgstr "Радња није могућа због „RF-kill“" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 +msgid "Memory page has hardware error" +msgstr "Страница меморије има хардверску грешку" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "„RPC“ структура је лоша" + +#. TRANS The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Неодговарајућа врста датотеке или формат" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "„RPC“ лош поступак за програм" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 +msgid "Authentication error" +msgstr "Грешка потврђивања идентитета" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 +msgid "Translator died" +msgstr "Преводилац је загин'о (човек је жив, ово је за програм)" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "„RPC“ издање је погрешно" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Стварно сте га ... овог пута (Пијани сте???)" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 +msgid "Too many processes" +msgstr "Превише процеса" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Поклоњена грешка (Чиме заслужена???)" + +#. TRANS A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 +msgid "Not supported" +msgstr "Није подржано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "Издање „RPC“ програма је погрешно" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Неодговарајућа радња за позадински процес" + +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. +#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, +#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) +#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my +#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed +#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. +#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. +#. TRANS @c --jtobey@channel1.com +#. TRANS @c +#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey +#. TRANS @c +#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into +#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "Рачунар је отишао у вечна ловишта" + +#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 +msgid "Operation would block" +msgstr "Радња ће блокирати" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Потребан је потврђивач идентитета" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 +msgid "RPC program not available" +msgstr "„RPC“ програм није доступан" + +#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Грешка у непознатом систему грешке: " + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Привремени неуспех одређивања назива" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неисправна вредност за аи_опције" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "аи_породица није подржана" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Расподела меморије није успела" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Није познат назив или сервер" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 +msgid "System error" +msgstr "Грешка система" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Захтев обрађивања је у току" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 +msgid "Request canceled" +msgstr "Захтев је отказан" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Захтев није отказан" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 +msgid "All requests done" +msgstr "Сви захтеви су готови" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прекинуто сигналом" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 +#, c-format +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: не знам како да радим са више 8 аргумената\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: lddlibc4 FILE\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење: lddlibc4 ДАТОТЕКА\n" +"\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "не могу да отворим „%s“" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "„%s“ је за непознат рачунар %d.\n" + +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 +msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" +msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „IBT“ подршком" + +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 +msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" +msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „SHSTK“ подршком" + +#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 +msgid "can't disable CET" +msgstr "не могу да искључим „CET“" + +#: timezone/zdump.c:332 +msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" +msgstr "има друге знакове осим АСКРИ алфанумеричке, - или +" + +#: timezone/zdump.c:334 +msgid "has fewer than 3 characters" +msgstr "има мање од 3 знака" + +#: timezone/zdump.c:336 +msgid "has more than 6 characters" +msgstr "има више од 6 знакова" + +#: timezone/zdump.c:341 +#, c-format +msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" +msgstr "%s: упозорње: зона „%s“ скраћење „%s“ %s\n" + +#: timezone/zdump.c:387 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" +"Options include:\n" +" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" +" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" +" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" +" -v List transitions verbosely\n" +" -V List transitions a bit less verbosely\n" +" --help Output this help\n" +" --version Output version info\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: коришћење: %s ОПЦИЈЕ ВРЕМЕНСКА_ЗОНА ...\n" +"У опције спадају:\n" +" -c [L,]U Почиње године L (основно -500), и пре године U (основно 2500)\n" +" -t [L,]U Почиње у време L, завршава пре времена U (у секундама све до 1970)\n" +" -i Кратко исписује прелазе (формат је пробни)\n" +" -v Опширно исписује прелазе\n" +" -V Исписује прелазе мало опширније\n" +" --help Исписује ову помоћ\n" +" --version Испсиује податке о издању\n" +"\n" +"Грешке пријавите на „%s“.\n" + +#: timezone/zdump.c:473 +#, c-format +msgid "%s: wild -c argument %s\n" +msgstr "%s: дивљи „-c“ аргумент %s\n" + +#: timezone/zdump.c:506 +#, c-format +msgid "%s: wild -t argument %s\n" +msgstr "%s: дивљи „-t“ аргумент %s\n" + +#: timezone/zic.c:432 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: Меморија је потрошена: %s\n" + +#: timezone/zic.c:440 +msgid "size overflow" +msgstr "прекорачење величине" + +#: timezone/zic.c:450 +msgid "alignment overflow" +msgstr "прекорачење поравнања" + +#: timezone/zic.c:498 +msgid "integer overflow" +msgstr "прекорачење целог броја" + +#: timezone/zic.c:532 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %: " +msgstr "„%s“, ред %: " + +#: timezone/zic.c:535 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %)" +msgstr " (правило из „%s“, ред %)" + +#: timezone/zic.c:554 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "упозорење: " + +#: timezone/zic.c:579 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" +"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" +"\t[ filename ... ]\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: коришћење је %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директоријум ] [ -l локално_време ] [ -L секунде_преступа ] \\\n" +"\t[ -p посикс_правила ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t веза-локалног_времена ] \\\n" +"\t[ назив_датотеке ... ]\n" +"\n" +"Грешке пријавите на „%s“.\n" + +#: timezone/zic.c:604 +#, c-format +msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" +msgstr "%s: Не могу да променим директоријум у „%s“: %s\n" + +#: timezone/zic.c:698 +msgid "wild compilation-time specification of zic_t" +msgstr "дивља спецификација времена превођења за „zic_t“" + +#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 +msgid "incompatible -b options" +msgstr "несагласне „-b“ опције" + +#: timezone/zic.c:723 +#, c-format +msgid "invalid option: -b '%s'" +msgstr "неисправна опција: -b „%s“" + +#: timezone/zic.c:730 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: Наведено је више од једне „-d“ опције\n" + +#: timezone/zic.c:740 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: Наведено је више од једне „-l“ опције\n" + +#: timezone/zic.c:750 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: Наведено је више од једне „-p“ опције\n" + +#: timezone/zic.c:758 +#, c-format +msgid "%s: More than one -t option specified\n" +msgstr "%s: Наведено је више од једне „-t“ опције\n" + +#: timezone/zic.c:767 +msgid "-y is obsolescent" +msgstr "„-y“ је застарело" + +#: timezone/zic.c:771 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: Наведено је више од једне „-y“ опције\n" + +#: timezone/zic.c:781 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: Наведено је више од једне „-L“ опције\n" + +#: timezone/zic.c:792 +#, c-format +msgid "%s: More than one -r option specified\n" +msgstr "%s: Наведено је више од једне „-r“ опције\n" + +#: timezone/zic.c:798 +#, c-format +msgid "%s: invalid time range: %s\n" +msgstr "%s: неисправан временски опсег: %s\n" + +#: timezone/zic.c:805 +msgid "-s ignored" +msgstr "„-s“ је занемарено" + +#: timezone/zic.c:848 +msgid "link to link" +msgstr "веза до везе" + +#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 +msgid "command line" +msgstr "линија наредби" + +#: timezone/zic.c:871 +msgid "empty file name" +msgstr "празан назив датотеке" + +#: timezone/zic.c:874 +#, c-format +msgid "file name '%s' begins with '/'" +msgstr "назив датотеке „%s“ почиње са /" + +#: timezone/zic.c:884 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" +msgstr "назив датотеке „%s“ садржи „%.*s“ састојак" + +#: timezone/zic.c:890 +#, c-format +msgid "file name '%s' component contains leading '-'" +msgstr "састојак назива датотеке „%s“ садржи водећи -" + +#: timezone/zic.c:893 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" +msgstr "назив датотеке „%s“ садржи предугачак састојак „%.*s...“" + +#: timezone/zic.c:921 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '%c'" +msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „%c“" + +#: timezone/zic.c:922 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" +msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „\\%o“" + +#: timezone/zic.c:992 +#, c-format +msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" +msgstr "%s: веза од „%s/%s“ није успела: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" +msgstr "%s: Не могу да уклоним „%s/%s“: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1026 +#, c-format +msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" +msgstr "симболичка веза је коришћена јер чврста веза није успела: %s" + +#: timezone/zic.c:1034 +#, c-format +msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" +msgstr "%s: Не могу да прочитам „%s/%s“: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" +msgstr "%s: Не могу да направим „%s/%s“: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1050 +#, c-format +msgid "copy used because hard link failed: %s" +msgstr "умножак је коришћен јер чврста веза није успела: %s" + +#: timezone/zic.c:1053 +#, c-format +msgid "copy used because symbolic link failed: %s" +msgstr "умножак је коришћен јер симболичка веза није успела: %s" + +#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "исти назив правила у више датотека" + +#: timezone/zic.c:1171 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "„%s“ у зони без правила" + +#: timezone/zic.c:1191 +msgid "standard input" +msgstr "стандардни улаз" + +#: timezone/zic.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: Не могу да отворим „%s“: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1207 +msgid "line too long" +msgstr "ред је предуг" + +#: timezone/zic.c:1230 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "улазни ред непознате врсте" + +#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: паника: Неисправна л_вредност %d\n" + +#: timezone/zic.c:1262 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "нисам нашао очекивани ред настављања" + +#: timezone/zic.c:1298 +msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" +msgstr "разломачке секунде су одбацила пре-2018 издања „zic“-а" + +#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 +msgid "time overflow" +msgstr "прекорачење времена" + +#: timezone/zic.c:1322 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "вредностима од преко 24 часова не могу да раде издања „zic“-а од пре 2007." + +#: timezone/zic.c:1340 +msgid "invalid saved time" +msgstr "неисправно сачувано време" + +#: timezone/zic.c:1351 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "погрешан број поља у реду Правила" + +#: timezone/zic.c:1360 +#, c-format +msgid "Invalid rule name \"%s\"" +msgstr "Неисправан назив правила „%s“" + +#: timezone/zic.c:1382 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "погрешан број поља у реду Зона" + +#: timezone/zic.c:1387 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-l“ се узајамно искључују" + +#: timezone/zic.c:1393 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-p“ се узајамно искључују" + +#: timezone/zic.c:1400 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" +msgstr "двоструки назив зоне „%s“ (датотека „%s“, ред %)" + +#: timezone/zic.c:1414 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "погрешан број поља у реду настављања Зоне" + +#: timezone/zic.c:1454 +msgid "invalid UT offset" +msgstr "неисправан „UT“ померај" + +#: timezone/zic.c:1458 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "неисправан формат скраћења" + +#: timezone/zic.c:1467 +#, c-format +msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" +msgstr "форматом „%s“ не могу да раде издања „zic“-а од пре 2015. године" + +#: timezone/zic.c:1494 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "Време завршетка реда настављања Зоне није после времена завршетка претходног реда" + +#: timezone/zic.c:1526 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "неисправна преступна година" + +#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 +msgid "invalid month name" +msgstr "неисправан назив месеца" + +#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 +msgid "invalid day of month" +msgstr "неисправан дан у месецу" + +#: timezone/zic.c:1566 +msgid "time too small" +msgstr "време је премало" + +#: timezone/zic.c:1570 +msgid "time too large" +msgstr "време је превелико" + +#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 +msgid "invalid time of day" +msgstr "неисправно време дана" + +#: timezone/zic.c:1577 +msgid "leap second precedes Epoch" +msgstr "секунда преступа претходи Епоси" + +#: timezone/zic.c:1585 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "погрешан број поља у реду преступа" + +#: timezone/zic.c:1591 +msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "неисправно променљиво/непроменљиво поље у реду преступа" + +#: timezone/zic.c:1599 +msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" +msgstr "неисправно поље ИСПРАВКА у реду преступа" + +#: timezone/zic.c:1611 +msgid "wrong number of fields on Expires line" +msgstr "погрешан број поља у реду Истиче" + +#: timezone/zic.c:1613 +msgid "multiple Expires lines" +msgstr "више редова Истиче" + +#: timezone/zic.c:1624 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "погрешан број поља у реду Веза" + +#: timezone/zic.c:1628 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "празно поље ОД у реду Веза" + +#: timezone/zic.c:1703 +msgid "invalid starting year" +msgstr "неисправна почетна година" + +#: timezone/zic.c:1725 +msgid "invalid ending year" +msgstr "неисправна завршна година" + +#: timezone/zic.c:1729 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "почетна година је већа од завршне године" + +#: timezone/zic.c:1736 +msgid "typed single year" +msgstr "укуцана једна година" + +#: timezone/zic.c:1739 +#, c-format +msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" +msgstr "врста године „%s“ је застарело; зато користите „-“" + +#: timezone/zic.c:1774 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "неисправан назив дана у недељи" + +#: timezone/zic.c:1935 +#, c-format +msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" +msgstr "клијенти упуте су промашени више од %d пута прелаза" + +#: timezone/zic.c:1939 +msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" +msgstr "пре-2014 клијенти могу промашити више од 1200 пута прелаза" + +#: timezone/zic.c:2058 +msgid "too many transition times" +msgstr "превише времена прелаза" + +#: timezone/zic.c:2297 +#, c-format +msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" +msgstr "%%z „UT“ магнитуда помераја премашује 99:59:59" + +#: timezone/zic.c:2673 +msgid "no POSIX environment variable for zone" +msgstr "нема променљиве ПОСИКС окружења за зону" + +#: timezone/zic.c:2679 +#, c-format +msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" +msgstr "%s: пре-%d клијенти могу промашити далеке временске ознаке" + +#: timezone/zic.c:2818 +msgid "two rules for same instant" +msgstr "два правила за исти тренутак" + +#: timezone/zic.c:2889 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "не могу да одредим скраћеницу временске зоне за коришћење одмах након „до“ времена" + +#: timezone/zic.c:2964 +msgid "UT offset out of range" +msgstr "„UT“ померај је ван опсега" + +#: timezone/zic.c:2987 +msgid "too many local time types" +msgstr "превише врсти локалног времена" + +#: timezone/zic.c:3005 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "превише секунди преступа" + +#: timezone/zic.c:3032 +msgid "Leap seconds too close together" +msgstr "секунде преступа су превише близу" + +#: timezone/zic.c:3043 +msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" +msgstr "„#expires“ је застарело; користите „Expires“" + +#: timezone/zic.c:3049 +msgid "last Leap time does not precede Expires time" +msgstr "последње време преступа не претходи времену истека" + +#: timezone/zic.c:3095 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Дивљи резултат из извршења наредбе" + +#: timezone/zic.c:3096 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: наредба беше „%s“, резултат беше %d\n" + +#: timezone/zic.c:3202 +#, c-format +msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" +msgstr "„%s“ није документовано; зато користите „last%s“" + +#: timezone/zic.c:3233 +#, c-format +msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" +msgstr "„%s“ је нејасно у „pre-2017c zic“-у" + +#: timezone/zic.c:3267 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Непаран број знакова наводника" + +#: timezone/zic.c:3361 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "коришћење 29.02. у непреступној години" + +#: timezone/zic.c:3396 +msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" +msgstr "правило иде кроз почетак/крај месеца; неће радити са пре--2004 издањима „zic“-а" + +#: timezone/zic.c:3423 +msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" +msgstr "скраћеница временске зоне има мање од 3 знака" + +#: timezone/zic.c:3425 +msgid "time zone abbreviation has too many characters" +msgstr "скраћеница временске зоне има превише знакова" + +#: timezone/zic.c:3427 +msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" +msgstr "скраћеница временске зоне се разликује од ПОСИКС стандарда" + +#: timezone/zic.c:3433 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "превише, или су прекратке, скраћенице временске зоне" + +#: timezone/zic.c:3479 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s" +msgstr "%s: Не могу да направим директоријум „%s“: %s"