>decoded: > > diff --git a/localedata/locales/en_DK b/localedata/locales/en_DK > index 351c84b..2087786 100644 > --- a/localedata/locales/en_DK > +++ b/localedata/locales/en_DK > @@ -128,10 +128,7 @@ first_weekday 2 > END LC_TIME > > LC_MESSAGES > -yesexpr "^[+1JjsSyYoO]" > -noexpr "^[-0nN]" > -yesstr "yes" > -nostr "no" > +copy "en_US" > END LC_MESSAGES > > LC_PAPER > >Hm, first I thought that this might be a similar case to en_CA which has: > > LC_MESSAGES > % Accept both English "Yes" and French "Oui" as Canada is bilingual. > yesexpr "^[+1yYoO]" > % Accept both Engish "No" and French "Non" as Canada is bilingual. > noexpr "^[-0nN]" > % yes - Display only the English "yes". While Canada is bilingual it would be > % difficult to display two words e.g. yes|oui, where one word is expected. > % Thus given that the majority of the population is Anglophone we use only > % the English word for yesstr. > yesstr "yes" > % no - Display only the English "no". See the rationale for yesstr. > nostr "no" > END LC_MESSAGES > >But in Danish, "yes" would be "ja" and "no" would be "nej". >So > > yesexpr "^[+1jJyY]" > >might make sense, but I have no idea where "sSoO" could come >from. Apparently not from Faroese or Greenlandic either (These are >recognized minority languages in Denmark). > >Checking with git blame shows me that en_DK always had these yesexpr and >noexpr. > >So this seems to me just a mistake and “copy "en_US"” is probably OK. sS is in Spanish "si" yY is in English "yes" I believe my changes are ok