From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: (qmail 118955 invoked by alias); 2 Aug 2015 20:25:57 -0000 Mailing-List: contact libc-alpha-help@sourceware.org; run by ezmlm Precedence: bulk List-Id: List-Subscribe: List-Archive: List-Post: List-Help: , Sender: libc-alpha-owner@sourceware.org Received: (qmail 118946 invoked by uid 89); 2 Aug 2015 20:25:57 -0000 Authentication-Results: sourceware.org; auth=none X-Virus-Found: No X-Spam-SWARE-Status: No, score=0.5 required=5.0 tests=AWL,BAYES_50,KAM_LAZY_DOMAIN_SECURITY autolearn=no version=3.3.2 X-HELO: smtp.dinoex.de X-MDaemon-Deliver-To: From: Jochen Hein To: libc-alpha@sourceware.org Subject: Re: New template for 'libc' made available References: X-Noad: Please don't send me ad's by mail. I'm bored by this type of mail. X-Note: sending SPAM is a violation of both german and US law and will at least trigger a complaint at your provider's postmaster. X-GPG: 1024D/77D4FC9B 2000-08-12 Jochen Hein (28 Jun 1967, Kassel, Germany) Key fingerprint = F5C5 1C20 1DFC DEC3 3107 54A4 2332 ADFC 77D4 FC9B X-BND-Spook: RAF Taliban BND BKA Bombe Waffen Terror AES GPG Date: Sun, 02 Aug 2015 20:25:00 -0000 In-Reply-To: (Translation Project Robot's message of "Fri, 31 Jul 2015 09:18:28 +0200") Message-ID: <87bnepigsb.fsf@echidna.jochen.org> User-Agent: Gnus/5.130013 (Ma Gnus v0.13) Emacs/24.4 (gnu/linux) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Milter: Spamilter (Reciever: smtp.dinoex.de; Sender-ip: 188.40.204.4; Sender-helo: smtp.dinoex.de;) X-SW-Source: 2015-08/txt/msg00017.txt.bz2 Translation Project Robot writes: > A new POT file for textual domain 'libc' has been made available > to the language teams for translation. It is archived as: > > http://translationproject.org/POT-files/libc-2.22-pre1.pot I've just updated the german translation and noticed a couple of things. There are some new strings with `%s` instead of the usual `%s'. Is this intentional? There are some messages that are constructed dynamically, which may or may not be possible to use in translations. And the dynamic strings are not marked for translation. For example: ,---- | #: nscd/connections.c:977 | #, c-format | msgid "monitoring file `%s` (%d)" `---- The corresponds to the following C code: ,---- | dbg_log (_("monitored file `%s` was %s, removing watch"), | finfo->fname, moved ? "moved" : "deleted"); `---- Also for ,---- | #: nscd/connections.c:1968 | #, c-format | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | msgstr "monitored file `%s` was %s, removing watch" `---- ,---- | »#: nscd/connections.c:2015 | #, c-format | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | msgstr "" `---- and ,---- | »#: nscd/connections.c:2041 | #, c-format | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | msgstr "monitored file `%s` was %s, adding watch" `---- This should probably be changed for the next revisions. Jochen -- The only problem with troubleshooting is that the trouble shoots back.