From: Jens Remus <jremus@linux.ibm.com>
To: binutils@sourceware.org
Cc: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>
Subject: Re: New German PO file for 'opcodes' (version 2.41.90)
Date: Wed, 17 Jan 2024 10:52:22 +0100 [thread overview]
Message-ID: <51a0b9fb-684d-475c-8beb-6c18c79c94fb@linux.ibm.com> (raw)
In-Reply-To: <E1rPpdK-002SKe-2Y@duik.vrijschrift.org>
Am 16.01.2024 um 21:02 schrieb Translation Project Robot:
> This is a message from the Translation Project robot.
>
> A revised PO file for textual domain 'opcodes' has been submitted
> by the German team of translators. The file is available at:
>
> https://translationproject.org/latest/opcodes/de.po
I noticed that the term "z/Architecture" has been translated to
"z/-Architektur". It would be preferable not to translate this term or
at least use "z/Architektur" (without hyphen), although the latter is
uncommon. Note that the respective string apparently won't get
translated in "objdump --help", as the message text is in the "opcodes"
and not in the "binutils" domain.
Is there a way to mark or annotate terms within message texts as not to
translate? I checked the GNU gettext documentation [1], which suggests
to use a placeholder for URLs [2]. This would have worked for this case,
if the subject string would not be in a table.
[1] GNU gettext, section "Preparing Program Sources":
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Sources.html
[2] GNU gettext, section "Preparing Program Sources", subsection
"Preparing Translatable Strings":
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Preparing-Strings.html
Thanks and regards,
Jens
--
Jens Remus
Linux on Z Development (D3303) and z/VSE Support
+49-7031-16-1128 Office
jremus@de.ibm.com
IBM
IBM Deutschland Research & Development GmbH; Vorsitzender des
Aufsichtsrats: Wolfgang Wendt; Geschäftsführung: David Faller; Sitz der
Gesellschaft: Böblingen; Registergericht: Amtsgericht Stuttgart, HRB 243294
IBM Data Privacy Statement: https://www.ibm.com/privacy/
next prev parent reply other threads:[~2024-01-17 9:52 UTC|newest]
Thread overview: 6+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2024-01-16 20:02 Translation Project Robot
2024-01-17 9:52 ` Jens Remus [this message]
2024-01-17 15:58 ` Roland Illig
2024-01-18 11:25 ` Nick Clifton
2024-01-18 12:44 ` Jens Remus
2024-01-17 15:52 Translation Project Robot
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=51a0b9fb-684d-475c-8beb-6c18c79c94fb@linux.ibm.com \
--to=jremus@linux.ibm.com \
--cc=binutils@sourceware.org \
--cc=roland.illig@gmx.de \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).